Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
in reckless disregard of harmful consequences
Russian translation:
с грубым пренебрежением к возможным пагубным последствиям
Added to glossary by
Tatiana Grehan
May 5, 2016 17:09
8 yrs ago
4 viewers *
English term
in reckless disregard of harmful consequences
English to Russian
Other
Law: Contract(s)
term "gross negligence" means any act or failure to act (whether sole, joint or concurrent) which seriously and substantially deviates from a diligent course of action or which is in reckless disregard of or indifference to the harmful consequences.
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | см. ниже | Tatiana Grehan |
4 | см. ниже: | Oleg Nenashev |
Change log
May 19, 2016 10:59: Tatiana Grehan Created KOG entry
Proposed translations
+2
23 mins
Selected
см. ниже
(действие или бездействие) осуществляется с пренебрежением к его возможным пагубным последствиям (или "пренебрегая его возможными пагубными последствиями")
как-то так :)
как-то так :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs
см. ниже:
Если толковать в рамках законодательства РФ, то получается примерно такой вариант:
Термин «преступная небрежность» означает любое действие или бездействие … в значительной мере нарушающее правила предосторожности (правила поведения с должной предусмотрительностью) или же являющееся результатом непредвидения (неосознания) его вредных (пагубных) последствий.
Собственно, здесь все упирается в первоначальный термин "gross negligence". Это либо "Преступное легкомыслие" - виновный предвидит возможность наступления общественно опасных последствий, либо "Преступная небрежность" - виновный не предвидит возможность наступления общественно опасных последствий, хотя должен был и мог их предвидеть.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Неосторожность#.D0.9F.D1.80.D0...
Термин «преступная небрежность» означает любое действие или бездействие … в значительной мере нарушающее правила предосторожности (правила поведения с должной предусмотрительностью) или же являющееся результатом непредвидения (неосознания) его вредных (пагубных) последствий.
Собственно, здесь все упирается в первоначальный термин "gross negligence". Это либо "Преступное легкомыслие" - виновный предвидит возможность наступления общественно опасных последствий, либо "Преступная небрежность" - виновный не предвидит возможность наступления общественно опасных последствий, хотя должен был и мог их предвидеть.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Неосторожность#.D0.9F.D1.80.D0...
Something went wrong...