Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
ausfallen
English translation:
(debt) be left unsatisfied
Added to glossary by
Adrian MM. (X)
May 14, 2016 16:37
8 yrs ago
5 viewers *
German term
ausfallen
German to English
Law/Patents
Finance (general)
I am having problems deciphering the sense of, and hence providing an appropriate translation for, "ausfallen" in the following:
"Dies gilt auch schon vor der Eintragung der Grundschuld im Grundbuch und vor der Vollstreckung in das belastete Grundeigentum sowie für den Fall des Erlöschens der Grundschuld im Zwangsversteigerungsverfahren hinsichtlich des Betrags (Kapital, Zinsen, Nebenleistungen, Kosten), mit welchem die Gläubigerin hierbei ausgefallen ist."
Any assistance that you can provide will be much appreciated.
"Dies gilt auch schon vor der Eintragung der Grundschuld im Grundbuch und vor der Vollstreckung in das belastete Grundeigentum sowie für den Fall des Erlöschens der Grundschuld im Zwangsversteigerungsverfahren hinsichtlich des Betrags (Kapital, Zinsen, Nebenleistungen, Kosten), mit welchem die Gläubigerin hierbei ausgefallen ist."
Any assistance that you can provide will be much appreciated.
Proposed translations
(English)
4 | (at which....) left unsatisfied (and out of the running) | Adrian MM. (X) |
4 | bad debt | Daniel Arnold (X) |
3 | of which the creditor got nothing | Ellen Kraus |
Change log
May 15, 2016 21:06: Adrian MM. (X) Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
(at which....) left unsatisfied (and out of the running)
While agreeing with Ellen's colloquial idea: cf. Robert Herbst's dictionary translation of 'remain unpaid', I don't think the German is weird, rather an insolvency term of art that needs an appropriate bnakruptcy label in EN, like out of contention or 'out of the running'.
Here, after the landcharge has been extinguished, the Gläbigerin (corporate or female) creditor is left unsecured, out of the picture and relegated as an unsecured creditor off the list of creditors queuing or lining up for payment.
Here, after the landcharge has been extinguished, the Gläbigerin (corporate or female) creditor is left unsecured, out of the picture and relegated as an unsecured creditor off the list of creditors queuing or lining up for payment.
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/real_estate/842288-mit_ihrer_forderung_ausfallen.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Adrian MM., for enabling me to decipher the sense of this term of art and for providing an excellent translation. of this term of art.
Thank you also to the other contributors, especially Ellen, who was first to unravel the mysteries of 'ausfallen' here."
28 mins
of which the creditor got nothing
might be meant here
4 hrs
bad debt
The financial term for "Ausfall", which is the noun for "ausfallen" is "bad debt". These are unrecoverable claims and accounts receivable, due to bankruptcy, death, etc. In your case it refers to the amount of bad debt.
Discussion