May 19, 2016 02:01
7 yrs ago
English term

a big guage

English to Japanese Tech/Engineering Marketing / Market Research Interview article
So … the way how we started of looking at the problem was looking at it from a very high level in terms of "how do I tackle… how do I learn from a specific channel and apply this scheme across different channels?" And so that'd a good thing in terms of cross-channel learning. And for a marketer that's a very big gauge and instead of working with multiple players to solve the same problem, now there is one person who kind of looking at it a very holistic way and then trained to tackle it across the different possibilities.

=> This is an abstract from an interview with a company who provides adaptive advertising personalization platform. I need to make sure that "a very big gauge" here means 'important criteria'.

Proposed translations

+2
36 mins
Selected

重要な判断基準

Before I looked at your conclusion, "important criteria", "重要な判断基準" popped into my head. So I agree with your conclusion.

Peer comment(s):

agree Yasutomo Kanazawa
2 hrs
agree crossroad
35 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs

視野の広い評価(判断)基準

an idea
Something went wrong...
56 mins

大局的na見地

It may be referring to "a wider perspective" or "wider coverage" in an analogical way; instead of a ruler with a minimum measuring unit of say 1mm, a ruler with a minimum unit of 1cm is used, something like that.

My assumption comes from "looking at it from a very high level" that comes before the term and "instead of working with multiple players to solve the same problem" that comes immediately after the term.

http://www.weblio.jp/content/大局的見地



--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2016-05-19 02:58:54 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I meant 大局的な見地(に立つこと).



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-19 03:02:31 GMT)
--------------------------------------------------

Something in line with the "holistic" approach.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-05-19 08:32:16 GMT)
--------------------------------------------------

This is in response to your note to my answer. I thought that you thought this could mean "important criteria" from the overall context including the parts not quoted above. As I can only assume the meaning from the given text, which is all about the holistic approach, it seems more plausible to interpret it in line with the "holistic way".
Note from asker:
This is the other meaning that came up my mind and could not be sure whether it is 需要な判断基準 or 大局的見地
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search