Glossary entry

English term or phrase:

screw core thermoregulator

Spanish translation:

termorregulador del cuerpo del tornillo

Added to glossary by Neil Ashby
May 31, 2016 07:35
7 yrs ago
English term

screw core thermoregulator

English to Spanish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
¿Alguna sugerencia, por favor? Aparece en un manual de usuario de una extrusora y solo tengo la tabla siguiente como contexto:


Controller indices:


Temperature control unit Extruder
1
Extruder
2
Extruder
3
Die
zones
Grooved bush 0 18 36 54-128
Barrel zones 1-9 19-27 37-45
Adapter zones 10-15 28-33 46-51
Screw core thermoregulator 16-17 34-35 52-53


¡Gracias!
References
husillo
Change log

Jun 14, 2016 07:36: Neil Ashby Created KOG entry

Proposed translations

+2
54 mins
Selected

termorregulador del cuerpo del tornillo

.
Peer comment(s):

agree Pablo Martínez (X)
30 mins
Cheers pma
agree JohnMcDove
9 hrs
GRacias John
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
48 mins

termorregulador del núcleo de la hélice


En este contexto (extrusora) creo que iría por aquí, ver imágenes:
https://www.google.es/search?q=extrusora&biw=1467&bih=638&so...

Espero que ayude,


--------------------------------------------------
Note added at 51 minutos (2016-05-31 08:26:11 GMT)
--------------------------------------------------


o termorregulador del núcleo del tornillo (así llaman al elemento en varios diagramas)

--------------------------------------------------
Note added at 53 minutos (2016-05-31 08:28:08 GMT)
--------------------------------------------------

CORRECCIÓN:
viendo los diagramas, me quedo con tornillo y retiro la hélice...
Peer comment(s):

agree Pablo Martínez (X)
37 mins
Gracias pma, creo que lo suyo sería -tornillo-, -husillo- o -sinfín-. Liebe
agree JohnMcDove
9 hrs
Gracias
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

husillo

Para "screw" podría decirse también husillo, que es algo más específico.
(No deja de ser un tornillo sinfín.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-31 09:07:29 GMT)
--------------------------------------------------

Yo evitaría el término "hélice" en este caso. (Al menos en español de España.)
Peer comments on this reference comment:

agree Pablo Cruz : viendo los diagramas de mi enlace, -tornillo-, -husillo- o quizá sí, sinfín sería el término menos equívoco... Saludos
1 hr
Gracias Pablo. Eso pienso yo también...
agree JohnMcDove
9 hrs
Gracias, Juan.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search