Jun 23, 2016 11:48
7 yrs ago
1 viewer *
English term
splitting the difference between the two positions
English to Russian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
In some situations, compromising might mean splitting the difference between the two positions, exchanging concessions, or seeking a quick middle-ground solution.
splitting the difference between the two positions - определение различия между двумя точками зрения?
Но splitting - вроде бы "разделение".
Спасибо.
splitting the difference between the two positions - определение различия между двумя точками зрения?
Но splitting - вроде бы "разделение".
Спасибо.
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | найти компромисс между (двумя) позициями/точками зрения | George Phil |
3 +1 | см. | Igor Andreev |
3 | промежуточное решение vs. альтернативное решение | Landsknecht |
References
split the difference | Igor Andreev |
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
найти компромисс между (двумя) позициями/точками зрения
*
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2016-06-23 13:49:03 GMT)
--------------------------------------------------
Здесь (в контексте) “compromising” - прийти к соглашению/согласию (или просто – договориться)
v. com·pro·mised, com·pro·mis·ing, com·pro·mis·es
v.intr.
1. To arrive at a settlement by making concessions.
3. To settle by mutual concessions:
http://www.thefreedictionary.com/compromising
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2016-06-23 13:49:03 GMT)
--------------------------------------------------
Здесь (в контексте) “compromising” - прийти к соглашению/согласию (или просто – договориться)
v. com·pro·mised, com·pro·mis·ing, com·pro·mis·es
v.intr.
1. To arrive at a settlement by making concessions.
3. To settle by mutual concessions:
http://www.thefreedictionary.com/compromising
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодарю."
+1
27 mins
см.
В некоторых случаях компромисс может означать [ценовое] решение, которое устроит обе стороны...
Peer comment(s):
agree |
Lazyt3ch
1 hr
|
Спасибо!
|
|
neutral |
George Phil
: И как тогда быть с "middle-ground solution"?/А если конкретнее?
1 hr
|
как всегда, где-то среди всех возможных ответов есть та самая "золотая середина" )
|
5 hrs
промежуточное решение vs. альтернативное решение
Вот хороший пример "splitting the difference":
"You want to sell for $120, and I want to buy for $100. Let's split the difference and close the deal at $110".
http://idioms.thefreedictionary.com/split the difference
На мой взгляд, автор хотел сказать следующее. Для достижения компромисса можно или предложить решение, которое представляет собой среднее между исходными требованиями сторон. В этом случае каждая из сторон делает уступки (exchanging concessions). Или же второй вариант: предлагается принципиальное иное альтернативное решение, которое устраивает обе стороны.
Тогда splitting the difference - это значит предложить промежуточное решение, а seeking a middle-ground solution - искать принципиально иное альтернативное решение, удовлетворяющее обе стороны. В этом случае уступок может и не быть по причине их неактуальности, потому что такое альтернативное решение может полностью удовлетворять обе стороны.
Тогда перевод всей фразы:
"В некоторых ситуациях компромисс означает промежуточное решение между двумя точками зрения (при этом каждая из сторон идёт на уступки) или же поиск быстрого альтернативного решения, приемлемого для обеих сторон".
"You want to sell for $120, and I want to buy for $100. Let's split the difference and close the deal at $110".
http://idioms.thefreedictionary.com/split the difference
На мой взгляд, автор хотел сказать следующее. Для достижения компромисса можно или предложить решение, которое представляет собой среднее между исходными требованиями сторон. В этом случае каждая из сторон делает уступки (exchanging concessions). Или же второй вариант: предлагается принципиальное иное альтернативное решение, которое устраивает обе стороны.
Тогда splitting the difference - это значит предложить промежуточное решение, а seeking a middle-ground solution - искать принципиально иное альтернативное решение, удовлетворяющее обе стороны. В этом случае уступок может и не быть по причине их неактуальности, потому что такое альтернативное решение может полностью удовлетворять обе стороны.
Тогда перевод всей фразы:
"В некоторых ситуациях компромисс означает промежуточное решение между двумя точками зрения (при этом каждая из сторон идёт на уступки) или же поиск быстрого альтернативного решения, приемлемого для обеих сторон".
Peer comment(s):
neutral |
George Phil
: откуда же "альтернативное"?//Ну а почему бы не передать этот смысл как, например, "взаимоприемлемое решение"?
3 hrs
|
В вопросе этого нет, но я счёл нужным дать вариант перевода и для "middle-ground solution" в этом контексте. Такой вариант был выбран по смыслу, исходя из контекста. Иначе выходит тавтология.// Отвечу в обсуждении.
|
Reference comments
20 mins
Reference:
split the difference
Eng
split the difference
1. to accept only part of what was originally wanted
When they don't agree, she's always trying to get them to split the difference so everyone will be happy. Related vocabulary: meet somebody halfway
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/split the differen...
split the difference
общ. сторговаться; соглашаться; брать среднюю величину; идти на компромисс; поделить разницу пополам; разделить поровну остаток; разделить разницу пополам; сойтись в цене
экон. сговориться (о цене); сговориться; делить разницу пополам
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=split the differ...
split the difference
1. to accept only part of what was originally wanted
When they don't agree, she's always trying to get them to split the difference so everyone will be happy. Related vocabulary: meet somebody halfway
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/split the differen...
split the difference
общ. сторговаться; соглашаться; брать среднюю величину; идти на компромисс; поделить разницу пополам; разделить поровну остаток; разделить разницу пополам; сойтись в цене
экон. сговориться (о цене); сговориться; делить разницу пополам
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=split the differ...
Discussion
Во-вторых, моим намерением, прежде всего, было выразить несогласие с Вашим вариантом, подчеркнув, что когда речь идет о способах прийти к соглашению/договориться, стороны ищут “взаимоприемлемые”, а не “альтернативные” решения.
В-третьих, по поводу "middle-ground solution".
Хотя это и не относится непосредственно к вопросу, замечу, что ВСЕ противоречия и нестыковки снимаются сами собой, если Вы внимательно посмотрите на мой вариант с пояснением, из которого совершенно логично вытекает, что и “компромисс между двумя позициями”, и “взаимные уступки”, и “быстрые промежуточные решения” явл. средствами достижения соглашения/согласия/договоренности (как взаимоприемлемого “продукта при полном непротивлении сторон”))).
Только и всего.
Логически рассуждая, компромисс возможен в двух случаях: если стороны приходят к промежуточному решению, которое как бы усредняет две исходные позиции; если они принимают третье, альтернативное решение, которое устраивает обе стороны, но которое не было изначально сформулировано какой-либо и сторон, возникло в ходе переговоров /спора и существенно отличается от двух исходных позиций.
И так как "splitting the difference" чётко относится к первому случаю, то методом исключения получаем, что термин "middle-ground solution" относится ко второму случаю.
Но ещё раз хочу подчеркнуть: всё это касается только данного контекста!
Конечно, соблазнительно перевести "middle-ground solution" тоже как промежуточное решение, но тогда получается, что автор два раза сказал об одном и том же разными словами.
Но не вижу противоречия с промежуточным решением другой словарь дает как раз такое толкование:
mid′dle ground′
n.
an intermediate position, area, or recourse between two opposites or extremes; a halfway or neutral standpoint.
Random House Kernerman Webster's College Dictionary, © 2010 K Dictionaries Ltd. Copyright 2005, 1997, 1991 by Random House, Inc.
http://www.thefreedictionary.com/Middle ground
Другое дело, что само слово "промежуточный" несет некий двойной смысл: расположенный 1) между двумя точками зрения; 2) на пути от одной точки к другой
Про "middle ground"
Definitions
COBUILD Advanced British English Dictionary
phrase
The middle ground between two groups, ideas, or plans involves things which do not belong to either of these groups, ideas, or plans but have elements of each, often in a less extreme form.
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/middle-g...
Это - не "промежуточное решение".
Например, промежуточное решение. Меня больше смущает наличие здесь (среди примеров компромисса/договоренности) exchanging concessions, которое подсказывает, что возможно есть оттенок, которого я не могу уловить.
Ваш вариант, возможно, тоже можно было бы изменить до "поиска/выбора средней позиции" во избежание повторений копромисса.