Glossary entry

espagnol term or phrase:

Ejecutante vs Ejecutado

français translation:

Époux créancier vs époux débiteur

Added to glossary by Sandrine Zérouali
Jun 30, 2016 12:17
7 yrs ago
10 viewers *
espagnol term

Ejecutante vs Ejecutado

espagnol vers français Droit / Brevets Droit (général) Droit de la famille
Bonjour,

Je traduit des documents juridiques relatifs à une affaire de divorce (mise en demeure, ordonnance d'exécution) dans lesquels il est fait référence à l'« Ejecutante » (la femme) et à l'« Ejecutado » (le mari). Il est question de faire exécuter des décisions concernant le versement de pensions alimentaires non versées par l'ex-mari. J'ai trouvé plusieurs propositions sur Proz concernant ces deux termes, mais je n'arrive pas à me décider sur les termes exactes dans ce cas précis.

Merci d'avance pour votre aide !

Proposed translations

3 jours 2 heures
Selected

Époux créancier vs époux débiteur

Puisqu'il s'agit de faire éxécuter des versements de pensions alimentaires, la terminologie est semblable à celle des finances: il y a un créancier (l´épouse, dans ce cas), et un débiteur (l'époux, qui a été condamné au versement).

--------------------------------------------------
Note added at 3 días2 horas (2016-07-03 14:44:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ou conjoint créancier et conjoint débiteur. Même si le mariage est dissout, on peut respecter dans ce cas la terminologie et parler d'époux ou de conjoints.
Note from asker:
Merci José !!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
3 heures

Demandeur vs Défendeur

Je ne suis pas juriste, mais cela devrait correspondre à cela
Note from asker:
Merci Chéli. J'avais trouvé Demanderesse/Partie condamnée et mon dico Walch dit : Exécutant/Débiteur (saisi/exécuté)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search