Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Home Salary
Russian translation:
чистая [фактическая] заработная плата
Added to glossary by
Viktoria Kantemyr
Jul 28, 2016 09:13
7 yrs ago
2 viewers *
English term
Home Salary
English to Russian
Bus/Financial
Finance (general)
banking account, invoice
Этот термин взят из графы в банковском счёте. Страна: Великобритания.
Привожу содержимое других граф в счёте с моим переводом. Еще интересует перевод Home Leave (Net) (согласно словарю-это отпуск на родину, верно ли это?).
Посмотрите, пожалуйста, может что-то неправильно переведено:
Host Salary - Общая сумма заработной платы
Taxable Rent Net - Налогооблагаемая арендная плата
Home Salary -
Home Leave (Net) -
Car All 27 Net - Чистые накладные расходы на автомобиль 37
Заранее спасибо!
Привожу содержимое других граф в счёте с моим переводом. Еще интересует перевод Home Leave (Net) (согласно словарю-это отпуск на родину, верно ли это?).
Посмотрите, пожалуйста, может что-то неправильно переведено:
Host Salary - Общая сумма заработной платы
Taxable Rent Net - Налогооблагаемая арендная плата
Home Salary -
Home Leave (Net) -
Car All 27 Net - Чистые накладные расходы на автомобиль 37
Заранее спасибо!
Proposed translations
(Russian)
3 | чистая [фактическая] заработная плата | Mikhail Zavidin |
3 | зарплата на родине | Alla_K |
Proposed translations
18 mins
Selected
чистая [фактическая] заработная плата
= take-home salary
чистая [фактическая] заработная плата (заработная плата, которая выдается работнику фактически, т. е. начисленная заработная плата за вычетом налогов и т. п.)
чистая [фактическая] заработная плата (заработная плата, которая выдается работнику фактически, т. е. начисленная заработная плата за вычетом налогов и т. п.)
Note from asker:
Спасибо за ответ! |
2 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs
зарплата на родине
= home country salary. Перевод сильно зависит от контекста. Мой вариант предполагает, что речь идет о зарплате сотрудника, который попеременно работает на родине и в других странах (host countries). В связи с этим у международных компаний есть своя политика оплаты труда, чтобы мотивирование сотрудника сочеталось с интересами компании.
--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2016-07-28 15:00:32 GMT)
--------------------------------------------------
В этом контексте интересен отчет https://theresforum.com/wp-content/themes/resforum/pdf/RES-F... с типовым расчетом компенсации сотрудника-экспата:
A typical setup for a “local plus” compensation package would include:
94% Relocation Expenses
79% Private Medical Coverage
70% Settling-in Allowance
70% Host Salary (based on local peer salary levels)
67% Tax Assistance (for duration of assignment) 67% Education Support
63% Host Housing Assistance
59% Host Employment Contract
54% Home Leave
53% Home Pension
35% Host Pension (wherever possible)
--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2016-07-28 15:18:12 GMT)
--------------------------------------------------
Наличие непустой строки "Home Leave (Net)" - "отпускные для поездки на родину (после вычетов)" сильно склоняет меня к переводу термина "home salary" по моему варианту.
--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2016-07-28 15:00:32 GMT)
--------------------------------------------------
В этом контексте интересен отчет https://theresforum.com/wp-content/themes/resforum/pdf/RES-F... с типовым расчетом компенсации сотрудника-экспата:
A typical setup for a “local plus” compensation package would include:
94% Relocation Expenses
79% Private Medical Coverage
70% Settling-in Allowance
70% Host Salary (based on local peer salary levels)
67% Tax Assistance (for duration of assignment) 67% Education Support
63% Host Housing Assistance
59% Host Employment Contract
54% Home Leave
53% Home Pension
35% Host Pension (wherever possible)
--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2016-07-28 15:18:12 GMT)
--------------------------------------------------
Наличие непустой строки "Home Leave (Net)" - "отпускные для поездки на родину (после вычетов)" сильно склоняет меня к переводу термина "home salary" по моему варианту.
Something went wrong...