Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
拠点間
English translation:
between locations
Added to glossary by
David Gibney
Aug 21, 2016 21:25
7 yrs ago
3 viewers *
Japanese term
拠点間
Japanese to English
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
ネットワーク管理
ある物流サービス会社の職務内容を翻訳しています。
HR関連職務、Account関連職務、物流関連職務、IT関連職務とありますが、私はIT分野に弱いので、IT関連職務の中の簡単な表現で迷ってしまっています。
IT関連職務
• ERPシステム、会計システムの運用管理
• システム関連業務全般のトレーニングおよびサポート
• 拠点間のネットワーク管理および障害対応
• ハードウェア・基本ソフトの性能・資源管理および保守
• OA環境(パソコン、プリンタ等)の運用管理
上記の3点目に書かれた「拠点間のネットワーク管理および障害対応」の中の「拠点間」はこの場合、between sites でしょうか、あるいは、between locations とか between bases などでしょうか。ご教示ください。宜しくお願いします。
HR関連職務、Account関連職務、物流関連職務、IT関連職務とありますが、私はIT分野に弱いので、IT関連職務の中の簡単な表現で迷ってしまっています。
IT関連職務
• ERPシステム、会計システムの運用管理
• システム関連業務全般のトレーニングおよびサポート
• 拠点間のネットワーク管理および障害対応
• ハードウェア・基本ソフトの性能・資源管理および保守
• OA環境(パソコン、プリンタ等)の運用管理
上記の3点目に書かれた「拠点間のネットワーク管理および障害対応」の中の「拠点間」はこの場合、between sites でしょうか、あるいは、between locations とか between bases などでしょうか。ご教示ください。宜しくお願いします。
Proposed translations
(English)
3 | between locations | David Gibney |
3 +1 | intra-company networks | Port City |
4 | Groups' Business Unit Network | Marc Brunet |
Change log
Aug 23, 2016 18:20: David Gibney Created KOG entry
Proposed translations
6 hrs
Selected
between locations
I think the "between locations" you suggested works very well and sounds very natural here.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you !"
+1
1 hr
intra-company networks
拠点が3つ以上あるなら between にはならないので、intra-company networks はどうでしょう。(In-house) networks connecting our business locations とかも可能と思います。
下は connecting business locations が使われている例です。
http://www.leased-lines.org/leased_line_replacement.php
下は connecting business locations が使われている例です。
http://www.leased-lines.org/leased_line_replacement.php
Peer comment(s):
agree |
Marc Brunet
: "intra-company" is an essential qualifier I would hold on to unless I find a better alternative (see discussion)
8 hrs
|
Thank you!
|
1 day 2 hrs
Groups' Business Unit Network
Proposed in the light of the conclusion emerging from the triangular exchange we have had
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2016-08-23 00:22:28 GMT)
--------------------------------------------------
Oops. Sorry: "Group's" not "Groups'"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2016-08-23 00:22:28 GMT)
--------------------------------------------------
Oops. Sorry: "Group's" not "Groups'"
Discussion
(would keep NWK in the singular)
This means that, from then on, efficiency and market competitiveness has had to be managed at all levels of internal Group support services. The key business operations became free to outsource these support services from within or from without the Group; and each B.U. became solely responsible for its own survival.
A useful image to illustrate this change is to compare it to a switch from a 'supertanker' carrying the whole set of its divisions in a single hull to...a 'barge train' of Business Units, each of which has to demonstrate that it can float or else be left to sink and be replaced for the rest keeps going at a better pace.