This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 25, 2016 14:16
7 yrs ago
French term

rupture d\'indice

French to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Technical Instruction
I am translating a technical instruction from a firm supplying electronic components for vehicles and other equipment. It states;
Il existe 5 causes de création de caisses incomplètes (which I think is incomplete bodywork/body sections);
one of these is:

En cas de *rupture d’indice* dûe à une évolution majeure d’un composant.
Elsewhere in the document indice is translated by the TM as version, though this refers to version of a document rather than vehicular components. Could it mean something like – significant change to a model caused by a major change in a component? or something completely different?
I would be grateful for any suggestions.

Discussion

Sue Davis (asker) Aug 31, 2016:
Thanks again for your help Tony and Didier.
Sue Davis (asker) Aug 25, 2016:
Thanks Didier that's very helpful
Didier Fourcot Aug 25, 2016:
version change of a major part or component
Per the usual numbering system of major version/minor release, "indice" could be understood as the major version number, and "rupture" as a change, but most French writers should not use "rupture" for a change from 7 to 8 for example, only from 7 to 9 or else?
Sue Davis (asker) Aug 25, 2016:
Thanks Tony, the style is a bit abbreviated throughout which makes things a little difficult!
Tony M Aug 25, 2016:
@ Asker I would (very tentatively!) suggest it might mean 'discontinuity in version numbers' — possibly versions of the individual components, OR of the vehicle as a whole; OR indeed, perhaps, of the documentation.

It seems to me as if somewhere along the line something may of got missed out / overlooked.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search