Glossary entry

English term or phrase:

overlay bookings goal

Spanish translation:

see explanation...

Added to glossary by Rose F
Sep 6, 2016 16:45
7 yrs ago
1 viewer *
English term

overlay bookings goal

English to Spanish Tech/Engineering IT (Information Technology) Cisco systems
I am searching for this term online, this is for a virtual sales manager's CV. I have no other info and cannot contact the candidate.
Thank you for your help.

"Responsible for retiring a legal or overlay bookings goal from a defined list of Cisco’s Top 29 Global Enterprise Accounts/Regions"

"Responsible for retiring an overlay bookings goal across one or more segments from a defined list of Channel Partners"

Discussion

Mario Solis Burgos Sep 9, 2016:
Y, realizar ("retiring" en Cisco language) se refiere a los objetivos como gestor de cuentas. Por lo que lo puedes sustituir por Alcanzar, Lograr, Conseguir, Cumplir....los objetivos de reservas/contratos Legal u Overlay en uno o más segmentos a partir de un listado definido de Partners de Canal (Cisco lo traduce tal cual...partner de canal - es parte del Partner Channel Program" de Cisco.

Overlay es la tecnología, entonces lo puedes dejar tal cual.... Overlay.

un ejemplo: Overlay Transport Virtualization (OTV) - Cisco


Proposed translations

+1
2 days 17 hrs
Selected

see below..

le he preguntado a un amigo que trabaja en Cisco...me comenta:

"...en Cisco, dependiendo el rol en el que estés, tus objetivos pueden ser directos (Legal Booking, por ejemplo en el caso de ser responsable de cuentas) u overlay, cuando eres responsable de una tecnologia y no del cliente directamente."

--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2016-09-09 10:28:11 GMT)
--------------------------------------------------

ah...y "retiring", en Cisco jargon, básicamente quiere decir "realizar".

Espero que te sirva.
Peer comment(s):

agree Pablo Cruz
6 hrs
gracias Pablo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Te agradezco muchísimo por la aclaración Mario, el cliente ha decidido dejarlo en el idioma original como nombre propio, pero la explicación me parece vital para entender y expresar la idea y el contexto."
3 days 32 mins

la meta de asesoría/soporte

Considerando la aportación de Mario, diría . . . Responsable de la meta de asesoría/soporte tecnológico a clientes.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search