Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
traspolable
English translation:
applicable to/valid for
Added to glossary by
Roberson Melo
Sep 6, 2016 21:43
7 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
traspolable
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Legal - Oil field
Creemos que es imposible graficar mejor el impacto ambiental que provocan las demandadas que la multiplicidad de caminos que entrecruzan locaciones en la fotografía satelital obrante en el ANEXO 3, págs.
17, 18 y 20, lamentablemente traspolable a todo el territorio de la cuenca.
Hi, I guess that could be something like "applicable"
Thanks in advance for you help
17, 18 y 20, lamentablemente traspolable a todo el territorio de la cuenca.
Hi, I guess that could be something like "applicable"
Thanks in advance for you help
Proposed translations
(English)
4 +1 | applicable to/valid for | David Hollywood |
5 +5 | extrapolatable to | Adrian MM. (X) |
4 | applicable | AltoSignificado |
4 | affects/affecting | neilmac |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
applicable to/valid for
I would say
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2016-09-06 21:51:51 GMT)
--------------------------------------------------
or: representative of
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2016-09-06 21:53:28 GMT)
--------------------------------------------------
or: and this holds true for
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-09-06 21:54:25 GMT)
--------------------------------------------------
will depend on your overall context
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2016-09-06 22:06:39 GMT)
--------------------------------------------------
"and unfortunately this holds true for" etc.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2016-09-06 22:08:03 GMT)
--------------------------------------------------
the entire basin (region)
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2016-09-06 21:51:51 GMT)
--------------------------------------------------
or: representative of
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2016-09-06 21:53:28 GMT)
--------------------------------------------------
or: and this holds true for
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-09-06 21:54:25 GMT)
--------------------------------------------------
will depend on your overall context
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2016-09-06 22:06:39 GMT)
--------------------------------------------------
"and unfortunately this holds true for" etc.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2016-09-06 22:08:03 GMT)
--------------------------------------------------
the entire basin (region)
Note from asker:
Thank you, David! That is in line with what I was thinking ;) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
applicable
I think your guess is right. The word "traspolar" does not really exist in Spanish. If you search for it in the Diccionario de la Real Academia Española, it is not there. I think it is a distortion of the word "extrapolación", which means, according to the RAE, "Aplicar a un ámbito determinado conclusiones obtenidas en otro".
In this link you can read a discussion on the word "traspolar" and the conslusion I just gave you. I hope it helps.
In this link you can read a discussion on the word "traspolar" and the conslusion I just gave you. I hope it helps.
+5
2 hrs
Spanish term (edited):
traspolable a
extrapolatable to
The adjective might not exist in Spanish, so the unusual form of adjective from extrapolate is obviously a prize contender.
NB the answer should be judged on its (de)merits and not on subjective confidence level.
NB the answer should be judged on its (de)merits and not on subjective confidence level.
Example sentence:
Adjective[edit]. extrapolatable (comparative more extrapolatable, superlative most extrapolatable). That can be extrapolated.
Peer comment(s):
agree |
Robert Carter
: My first thought too, a mondegreen perhaps? http://redactarmejor.blogspot.mx/2016/04/error-frecuente-tra...
41 mins
|
Thanks - a borderline mondegreen perhaps.
|
|
agree |
lorenab23
: I think so too :-)
1 hr
|
Grazie and thanks! Good thinking.
|
|
neutral |
David Hollywood
: not so sure ... mondegreen or not
2 hrs
|
Intuitively you should think again....Silence from the usual critics and detractors I will take as consent.
|
|
agree |
neilmac
: Though I'd probably use "(can be ) extrapolated (to)" ... or similar :-)
7 hrs
|
Thx. I thought of that, but took the 'adjectival' bull by the horns.
|
|
agree |
AllegroTrans
: Yez
21 hrs
|
Thx.
|
|
agree |
Thomas Walker
: Agree with Neil - "extrapolatable" may appear in some dictionaries, but in a lifetime of activity in engineering, science & math, I can't recall ever having encountered it.
3 days 23 hrs
|
Thank you kindly, Sir. Math vs. maths suggests to me a worthy US/Can pedigree, whilst the adjective is - as mentioned - as unconventional as the Spanish form. PS I wouldn't rely on dictionaries often produced by 'Ivory Tower' academics.
|
10 hrs
affects/affecting
To avoid the clunkiness of the '-table' option. Hence: "el impacto ambiental ... lamentablemente traspolable a todo el territorio de la cuenca." => "the environmental impact ... unfortunately affecting/which unfortunately affects the entire basin area..."
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2016-09-07 07:54:24 GMT)
--------------------------------------------------
Impacts affect things. QED.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2016-09-07 07:54:24 GMT)
--------------------------------------------------
Impacts affect things. QED.
Something went wrong...