Oct 9, 2016 21:06
7 yrs ago
44 viewers *
English term
Topping
English to Spanish
Other
Food & Drink
Food
Hola,
Estoy un poco inseguro con este término en esta expresión "Grated Italian Topping". Algunas veces lo veo como guarnición, pero me parece más como aderezo. Qué es exactamente?
Gracias
Estoy un poco inseguro con este término en esta expresión "Grated Italian Topping". Algunas veces lo veo como guarnición, pero me parece más como aderezo. Qué es exactamente?
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
References
Ref. | Kirsten Larsen (X) |
A mixture of grated cheeses | Cecilia Gowar |
Proposed translations
+2
27 mins
Selected
Topping
topping de pizza
topping en itálicas, puesto que no está en el DRAE.
Puesto que el topping son los ingredientes sobre la pizza, o pones Topping, o pones Ingredientes..
El aderezo es más bien la salsa o el sabor especial que le pongas....Barbacoa, por ejemplo.
topping en itálicas, puesto que no está en el DRAE.
Puesto que el topping son los ingredientes sobre la pizza, o pones Topping, o pones Ingredientes..
El aderezo es más bien la salsa o el sabor especial que le pongas....Barbacoa, por ejemplo.
Note from asker:
Gracias Mario. Ciertamente no se encuentra en ningún diccionario con estas implicaciones. Por lo pronto creo conveniento utilizar "topping". |
Peer comment(s):
agree |
Mihaela Panayotova
10 hrs
|
Mihaela, gracias
|
|
agree |
Juan Arroyo Crejo (X)
14 hrs
|
Gracias Juan.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
3 mins
Aderezo italiano rallado
_
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2016-10-09 21:18:53 GMT)
--------------------------------------------------
El término topping es bastante moderno dentro de la gastronomía. Se utiliza para hacer referencia en especial a los ingredientes con los que suelen cubrirse las pizzas (en particular para las pizzas más modernas que llevan rúcula, albahaca, jamón crudo, pistachos, bocconcini, tomates secos, etc.)
topping:
condimiento ; aderezo ; guarnición
http://diccionario.reverso.net/ingles-espanol/topping
a substance, especially a sauce or pieces of food, that is put on top of other food to give extra flavour and to make it look attractive:
pizza topping
http://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/toppin...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2016-10-09 21:18:53 GMT)
--------------------------------------------------
El término topping es bastante moderno dentro de la gastronomía. Se utiliza para hacer referencia en especial a los ingredientes con los que suelen cubrirse las pizzas (en particular para las pizzas más modernas que llevan rúcula, albahaca, jamón crudo, pistachos, bocconcini, tomates secos, etc.)
topping:
condimiento ; aderezo ; guarnición
http://diccionario.reverso.net/ingles-espanol/topping
a substance, especially a sauce or pieces of food, that is put on top of other food to give extra flavour and to make it look attractive:
pizza topping
http://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/toppin...
Peer comment(s):
agree |
claudia16 (X)
: no es necesariamente queso
1 day 19 hrs
|
Gracias y estoy de acuerdo, cuando busqué el significado de topping encontré que se refería a cualquier cantidad y variedad de ingredientes que se agregan a algún platillo por encima.
|
|
agree |
Susie Miles (X)
2 days 5 hrs
|
Gracias.
|
5 hrs
rayado italiano
Me parece que es simplemente el queso tipo italiano, parmesano o romano, rayado o molido que se le espolvorea a algunos platillos o alimentos, en ocasiones para preparar un costra superficial fundida en el horno.
--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2016-10-10 02:28:51 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.quiminet.com/productos/queso-parmesano-rayado-151...
--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2016-10-10 02:30:57 GMT)
--------------------------------------------------
Y mejor "rallado", aunque en algunas fuentes y referencias está "rayado".
--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2016-10-10 02:28:51 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.quiminet.com/productos/queso-parmesano-rayado-151...
--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2016-10-10 02:30:57 GMT)
--------------------------------------------------
Y mejor "rallado", aunque en algunas fuentes y referencias está "rayado".
13 hrs
cobertura
Te expongo otra posible opción recomendada por Fundéu según sea el caso. Si optas por dejarlo en inglés habría que optar por escribirlo en cursiva para aclarar que se trata de un extranjerismo (y que, por cierto, no aparece en el diccionario de la Real Academia Española).
Example sentence:
Recetas de se puede hacer cobertura con queso crema y chocolate
Esta receta de tarta de zanahoria incorpora además la vistosidad del color naranja de la hortaliza, así como el blanco de la cobertura con queso
Reference:
https://twitter.com/fundeu/status/392968935873589251
http://sevilla.abc.es/gurme/recetas/tarta-de-zanahoria-queso/
1 day 55 mins
"queso" rallado de imitación
No es una buena opción como traductor, pero eso es lo que es. Parmesano "de mentira".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2016-10-11 13:12:15 GMT)
--------------------------------------------------
Es una mezcla de varios quesos, celulosa y otros preservantes que PARECE parmesano, pero es mucho más barato y por eso lo usan en algunas pizzerías y restaurantes. En EEUU es común ver productos así. Si compras algo que es "chocolate flavored", es casi seguro que no tiene chocolate.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2016-10-11 13:12:15 GMT)
--------------------------------------------------
Es una mezcla de varios quesos, celulosa y otros preservantes que PARECE parmesano, pero es mucho más barato y por eso lo usan en algunas pizzerías y restaurantes. En EEUU es común ver productos así. Si compras algo que es "chocolate flavored", es casi seguro que no tiene chocolate.
Peer comment(s):
neutral |
Susie Miles (X)
: No entendí. ¿Por qué parmesano y por qué de mentira?
14 hrs
|
Reference comments
16 mins
1 hr
Reference:
A mixture of grated cheeses
http://hillandalefarms.com/hillandale-farms-cheeses/
String Cheese and Grated Topping
12/6 oz Hillandale Farms String Cheese
12/8 oz Hillandale Farms Grated Italian Topping
String Cheese and Grated Topping
12/6 oz Hillandale Farms String Cheese
12/8 oz Hillandale Farms Grated Italian Topping
Discussion
"Men ost er det altså ikke."
http://ekstrabladet.dk/kup/saadan-fupper-arla-med-osten/6344...
En resumen: topping de queso elaborado a base de aceite de palma.
Si el texto se refiere a un producto en concreto, lo sabrá quizás Richard..... Depende de cómo aparece en el texto.
Si en tu texto el nombre viene entre comillas, igual deberías dejarlo tal cual.
Aquí viene los ingredientes de una de las marcas de "Grated Italian Topping":
Ingredient List
From the Package
CHEESE WHEY, HARD GRATING CHEESE, PARTIALLY DEHYDROGENATED SOYBEAN OIL, STARCH, CHEESE CULTURES, WATER AND SALT, MICROCELLULOSE ADDED TO PREVENT CAKING.
http://www.ewg.org/foodscores/products/092921110111-PaisanoM...
topping1 / "tA:pIN / n [c u]: an ice-cream with chocolate topping --> un helado con (salsa de) chocolate por encima;
choose your own pizza topping --> elija los ingredientes para cubrir su pizza"