Oct 24, 2016 16:44
7 yrs ago
1 viewer *
English term

paste bouillon cubes

English to French Other Cooking / Culinary Aliment
Bonsoir à tous,

Comment traduiriez-vous les "paste bouillon cubes"? Ils sont opposés aux cubes de bouillon pressés.

Merci d'avance pour votre aide !

Discussion

Isabelle Meschi (asker) Oct 25, 2016:
@Sheila: I have spotted one or two mistakes but the text is mainly written in good English.
I could give you more context about the packaging machine but I'm not sure it would be very helpful! Please see below.

(PASTE BOUILLON CUBES

A wide choice of packaging solutions ranging from mid-range stand-alone machines to fully integrated high-speed lines including end-of-line packaging in display and bulk containers.)

@Tony: the company is Italian but has several branches throughout the world. Thank you very much for your explanation, it could be that. I have seen that further in the document, they talk about soft versus hard cubes.
Tony M Oct 25, 2016:
@ Asker Maybe it would help to know what country this document is from?

I know in the UK we have things like 'Oxo' cubes, which are dry and crumbly, so when you open them, you can crush them into a form of powder; however, other types are much more moist, and if you crush these, they just go like putty in your fingers, but don't break up into powder. I feel pretty sure this is probably what they are describing here.
Sheila Wilson Oct 25, 2016:
So this is all alone, with a photo? In that case, is the text generally in perfect English, or is it dubious in other places? BTW, there should be no confusion between Kub and cube in English as Kub was never sold in English-speaking countries, AKAIK - we had Maggi, Knorr and Oxo
Isabelle Meschi (asker) Oct 25, 2016:
Merci à vous tous pour votre aide !
Je n'ai malheureusement pas plus de contexte car les documents que je traduis décrivent plus les techniques de conditionnement que les ingrédients en eux-mêmes. Mais sur les photos qui accompagnent les brochures, il s'agit bien toujours de cubes de bouillon.
Philippe ROUSSEAU Oct 25, 2016:
Paste @ Didier Fourcot Paste est à l'origine un mot français. Le s a été remplacé par un accent circonflexe comme dans fenestre, hostel, isle, estre, etc
Didier Fourcot Oct 25, 2016:
cube for KUB? It could make sense to have "cube" mean in fact the trade name KUB that became sysnonym of any type of dried bouillon? Both spellingas are often confused in French, perhaps also in English?
Sheila Wilson Oct 25, 2016:
We need the sentence As you say, Tony, it's weird to use both words. If the paste is stiff enough to form a cube wouldn't it be a 'bouillon paste cube'? Please provide the complete sentence, Asker.
Tony M Oct 24, 2016:
@ Didier The 'paste' here appears in the EN source text ;-)

Although not common in domestic kitchens, bouillon paste is commonly used in professional catering.

E.g. https://www.amazon.fr/Pâte-Bouillon-boeuf-Knorr-1kg/dp/B004J...

What is less usual is to find this 'paste' in 'cubes'... though I suppose there's no reason why it shouldn't be, it has a stiff enough consistency.
Aude De Lucia Oct 24, 2016:
étonnant en effet, car la recherche Google <"paste bouillon cube" site:.uk> ne présente que deux résultats, hors sujet... Ne s'agirait-il pas d'une erreur de frappe?
Didier Fourcot Oct 24, 2016:
orthographe? Il serait possible d'avoir le contexte?
"paste" n'existe pas en français, quant aux bouillons, l'orthographe de la marque est "KUB" et la terminologie courante "cube de bouillon" ou "bouillon (en) cube"
https://fr.wikipedia.org/wiki/Bouillon_cube
je n'en ai jamais vu en pâte, par contre en poudre ou granulés oui dans d'autres marques que l'originale
Françoise Vogel Oct 24, 2016:
et ce n'est pas "garlic paste" ou "tomato paste bouillon cubes" ?

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

Pâte de concentré de bouillon

...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2016-10-24 17:09:28 GMT)
--------------------------------------------------

ou "concentré de bouillon en pâte"
Peer comment(s):

agree Audrey Meligon : oui, pâte, pas cubes!
44 mins
Merci!
agree Tony M : Yes, we commonly use this in professional catering, unlike the crumbly cubes / powder / jelly commonly used in home cooking.
1 hr
Merci!
neutral Sheila Wilson : Yes, but why 'cubes' in the source? And why not 'bouillon paste' (although I see Knorr use the strange word order in EN)
16 hrs
C'est toujours possible d'ajouter "en cubes" --> Pâte de concentré de bouillon en cubes
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
23 mins

cubes de bouillon concentrées

Peer comment(s):

neutral Marie Martin : concentrées? Ça ne serait pas plutôt "concentré? C'est le bouillon qui est concentré, et ni cube, ni bouillon ne sont au féminin...
15 mins
Something went wrong...
-1
3 hrs

Bouillon déshydraté et aromatisé

C'est ce que je peux lire sur ma boite de cubes de bouillon. Les pâtes doivent être assez bien intégrées à cette entrée pour qu'on n'ait pas besoin de les mentionner.
Peer comment(s):

disagree Sheila Wilson : They may be both, but that is not what the source says. You can't translate something else just because you find it on a packet.
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search