Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
muscled forward
French translation:
qui bondissait/bondissante
Added to glossary by
Odile Raymond
Nov 4, 2016 11:44
7 yrs ago
English term
muscled forward
Not for points
English to French
Art/Literary
Poetry & Literature
novel
Novel set in an English valley in which a river plays a vital part.
Sentence in the original: she heard the river's boom as it muscled forward.
... le grondement de la rivière qui fonçait / se ruait droit devant ??
Any suggestions would be much appreciated. Many thanks.
Sentence in the original: she heard the river's boom as it muscled forward.
... le grondement de la rivière qui fonçait / se ruait droit devant ??
Any suggestions would be much appreciated. Many thanks.
Proposed translations
(French)
3 | qui bondissait/bondissante | Odile Raymond |
4 -1 | qui se renforçait | Olivier Latil |
3 | passer en force | Sylvain Lourme |
3 | forçait le passage | Jocelyne Cuenin |
Change log
Nov 9, 2016 10:33: Odile Raymond Created KOG entry
Proposed translations
8 hrs
Selected
qui bondissait/bondissante
https://fr.wikisource.org/wiki/Page:London_-_La_Peste_écarla...
Le gibier abondait dans les pâturages environnants et la rivière torrentueuse, qui bondissait au fond de la vallée, était pleine de truites.
Le grondement de la rivière bondissante / des eaux qui bondissaient
Le gibier abondait dans les pâturages environnants et la rivière torrentueuse, qui bondissait au fond de la vallée, était pleine de truites.
Le grondement de la rivière bondissante / des eaux qui bondissaient
Comment: "La rivière qui bondissait ou la rivière bondissante...
Je trouve ça pas mal.
Un grand merci, Odile."
-1
1 hr
qui se renforçait
J'utiliserais le terme renforcer qui s'apparente le plus à la notion de muscle...
...le grondement de la rivière qui se renforçait, ou qui allait se renforçant....
...le grondement de la rivière qui se renforçait, ou qui allait se renforçant....
Peer comment(s):
disagree |
Leman (X)
: Au lieu de devenir plus puissante, la rivière se sert de ses forces pour avancer.
4 hrs
|
ça ne veut pas dire grand chose, une rivière qui se sert de ses forces...
|
2 hrs
passer en force
L'idée est que la rivière/le fleuve réussit à avancer par la force. Voir maintenant comment traduire ça le plus efficacement et le plus naturellement possible.
5 hrs
forçait le passage
une autre idée...
Something went wrong...