Nov 22, 2016 11:26
7 yrs ago
1 viewer *
English term
Speaking Up – the right way
English to Russian
Other
Human Resources
Dear ХХХХ Colleagues,
This month we focus on the theme of Speaking Up – the right way.
To ensure a culture of integrity and compliance, and an open and communicative workplace, in this month’s “Spotlight On” section we encourage colleagues to Speak Up and report any ethical concerns they may have.
This month we focus on the theme of Speaking Up – the right way.
To ensure a culture of integrity and compliance, and an open and communicative workplace, in this month’s “Spotlight On” section we encourage colleagues to Speak Up and report any ethical concerns they may have.
Proposed translations
(Russian)
4 +4 | Как правильно высказать своё мнение | Trans-lit |
4 +2 | Информирование (о нарушениях): порядок и процедуры | Zamira B. |
Proposed translations
+4
18 mins
Selected
Как правильно высказать своё мнение
тема месяца "Как правильно высказать своё мнение"
или "показать свою точку зрения"
или "показать свою точку зрения"
Peer comment(s):
agree |
LarisaK
1 hr
|
agree |
Sofia Gutkin
3 hrs
|
agree |
Natalia Potashnik
4 hrs
|
agree |
Igor Andreev
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
19 mins
Информирование (о нарушениях): порядок и процедуры
другими словами 'whistle-blowing'
Peer comment(s):
agree |
Olga Goren
: Вы совершенно правы. Speaking up в корпоративной документации (а нет никаких сомнений, что аскер переводит именно ее) переводится именно как "информирование о нарушениях", я бы даже "нарушения" не брала в скобки
5 hrs
|
Большое спасибо! Скобки дала для обозначения 2-ух вариантов: Информирование/Информирование о нарушениях
|
|
agree |
Olena Fesiuk (X)
9 hrs
|
спасибо!
|
Discussion