Glossary entry

English term or phrase:

had one streak of 65 months without a loss,

Portuguese translation:

teve um período de 65 meses sem prejuízo,

Added to glossary by lmrocha
Nov 24, 2016 21:59
7 yrs ago
1 viewer *
English term

had one streak of 65 months without a loss,

English to Portuguese Bus/Financial Business/Commerce (general)
He even had one streak of 65 months without a loss,a feat that would qualify him as the Joe DiMaggio of trading (Joe's streak ended at 56). Blake's confidence in his approach also permeates his unique fee
arrangement.
Change log

Nov 24, 2016 21:59: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+1
2 mins
Selected

teve um período de 65 meses sem prejuízo,

sug.
Peer comment(s):

agree Linda Miranda : Apenas acrescentaria "seguidos" ou "consecutivos" para ser fiel ao significado de "streak" neste contexto.
11 hrs
Obrigado! Boa opção :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "obrigada"
+1
8 mins

teve 65 meses seguidos/consecutivos sem (quaisquer) perdas/prejuízos

A minha sugestão
Peer comment(s):

agree Daniel Pimentel
11 hrs
Obrigada, Daniel!
Something went wrong...
+1
35 mins

Ele chegou a passar 65 meses sem registrar nenhum prejuízo

Minha sugestão
Peer comment(s):

agree Mario Freitas : Eu apenas acrescentaria "seguidos" = "65 meses seguidos", pois trata-se de uma sequência. Senão pode parecer 65 meses no total (com intervalos).
1 min
Perfeita sua colocação, Mario! Concordo inteiramente :-)
agree Matheus Chaud
53 mins
Grato, Matheus!
disagree Linda Miranda : Desculpe, Arthur, mas a sua resposta foi postada a posteriori sem acrescentar nada às duas anteriores. Pelo contrário, como aliás o Mario sublinhou. Apenas acrescenta a tradução do “even”, palavra que por sinal não está contida no “termo” em análise.
10 hrs
Desculpa, Linda, mas discordo totalmente de você e achei seu "disagree" muito deselegante. O verbo "teve" não cabe com o "even" que vem antes, razão pela qual achei importante sugerir o "chegou a passar", que, na minha opinião, é uma solução mais natural.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search