This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 14, 2016 16:25
7 yrs ago
English term
2-phenyl benzimidazolic structure (of formula I)
English to French
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
brevet
2-phenyl benzimidazolic structure of formula I
J'ai un doute que le texte en anglais est un texte qui a été traduit de l'allemand.
Ce que je me demande :
« 2-phénylbenzimidazole de formule I » pourrait-il être l'équivalent, en français, de
2-phenyl benzimidazolic structure of formula I ?
Parce que je ne trouve nulle part "de structure benzimidazolique" de formule I
Merci !
J'ai un doute que le texte en anglais est un texte qui a été traduit de l'allemand.
Ce que je me demande :
« 2-phénylbenzimidazole de formule I » pourrait-il être l'équivalent, en français, de
2-phenyl benzimidazolic structure of formula I ?
Parce que je ne trouve nulle part "de structure benzimidazolique" de formule I
Merci !
Proposed translations
(French)
4 +1 | structure de 2-phénylbenzimidazole de formule (I) | Drmanu49 |
Proposed translations
+1
3 mins
structure de 2-phénylbenzimidazole de formule (I)
Patent CA2144125C - Utilisation des acides sulfoniques comme ...
www.google.ca/patents/CA2144125C?cl=fr
2. Utilisation d'au moins un composé présentant au moins une fonction acide .... que le composé de formule (e) est l'acide 2-phénylbenzimidazole 5-sulfonique, ..
Patent WO2013102843A2 - Nouvelles molécules à double fonction ...
google.com/patents/WO2013102843A2?cl=fr
11 juil. 2013 - L'invention porte sur un composé ayant une structure de 2-phénylbenzimidazole de formule (I) et/ou un sel pharmaceutiquement acceptable ...
www.google.ca/patents/CA2144125C?cl=fr
2. Utilisation d'au moins un composé présentant au moins une fonction acide .... que le composé de formule (e) est l'acide 2-phénylbenzimidazole 5-sulfonique, ..
Patent WO2013102843A2 - Nouvelles molécules à double fonction ...
google.com/patents/WO2013102843A2?cl=fr
11 juil. 2013 - L'invention porte sur un composé ayant une structure de 2-phénylbenzimidazole de formule (I) et/ou un sel pharmaceutiquement acceptable ...
Peer comment(s):
agree |
orgogozo
: Oui
31 mins
|
Thank you.
|
|
neutral |
Didier Fourcot
: mauvais interprétation de la nomenclature, un acide carboxylique c'est imidazolique, un sulfonique c'est imadazole sulfnonique, le brevet précise explicitement " wherein R is a carboxyl radical (-COOH) or a sulphonic radical (-S03H) "
16 hrs
|
Discussion
"wherein R is a carboxyl radical (-COOH) or a sulphonic radical (-S03H)"
Donc sil s'agit bien d'un acide dérivé et non de l'imdazole
https://en.wikipedia.org/wiki/Imidazole
Voir des structures comparables dans ce brevet ancien:
http://patentimages.storage.googleapis.com/pdfs/US4122159.pd...
https://www.google.com/patents/WO2013102843A2?cl=en
Quant à la formule (I), ne s'agit-il pas tout simplement de la formule chimique numérotée (I) dans votre document ? (comme dit ci-dessous, "contexte ?")
Contexte ?