Feb 13, 2017 09:32
7 yrs ago
31 viewers *
angielski term
lost to follow-up
angielski > polski
Medycyna
Medycyna (ogólne)
clinical trial
Chodzi o pacjentów, którzy brali udział w badaniu klinicznym, a potem zostali "utraceni" (np. na skutek błędu w systemie albo niemożności nawiązania kontaktu). Jest o tym nawet artykuł na Wikipedii:
https://en.wikipedia.org/wiki/Lost_to_follow-up
Jakieś propozycje zgrabnego ujęcia tego określenia po polsku? Dziękuję za pomoc!
https://en.wikipedia.org/wiki/Lost_to_follow-up
Jakieś propozycje zgrabnego ujęcia tego określenia po polsku? Dziękuję za pomoc!
Proposed translations
(polski)
Proposed translations
+2
2 godz.
Selected
stracony z obserwacji
To ja swoje trzy grosz dołożę.
Według Słownika biostatystyki.
Według Słownika biostatystyki.
Peer comment(s):
agree |
magdadh
: mi się podoba....
1 godz.
|
Dzięki. Po polsku fatalnie, ale meritum trafia w 10.
|
|
agree |
Olga Rochowska-Siwiec
: Zgadzam się, przy czym często trafiam na określenie 'utracony' :-)
7 godz.
|
Dziękuję Olga! Utracony też może być.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję!"
5 min
utrata możliwości kontroli
IMO. Z własnej praktyki ;-)
+1
18 min
brak danych w okresie kontrolnym
z obowiązującego glosariusza w systemie telefonicznej/internetowej obsługi badań klinicznych
Peer comment(s):
neutral |
Jakub Kościelniak
: Z pytania: „Chodzi o pacjentów, którzy brali udział w badaniu klinicznym”, więc nie o dane z okresu kontroli.
1 godz.
|
Co ja na to poradzę, taki slang obowiązuje na tym polu obsługi badań klinicznych dla określenia osób, z którymi z różnych powodów nie można się skontaktować w okresie kontrolnym.
|
|
agree |
K Joanna Czubak
: moim skromnym zdaniem: dynamicznie i zgrabnie
6 godz.
|
22 godz.
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/other/1969746-fo...