Feb 13, 2017 09:32
7 yrs ago
31 viewers *
angielski term

lost to follow-up

angielski > polski Medycyna Medycyna (ogólne) clinical trial
Chodzi o pacjentów, którzy brali udział w badaniu klinicznym, a potem zostali "utraceni" (np. na skutek błędu w systemie albo niemożności nawiązania kontaktu). Jest o tym nawet artykuł na Wikipedii:

https://en.wikipedia.org/wiki/Lost_to_follow-up

Jakieś propozycje zgrabnego ujęcia tego określenia po polsku? Dziękuję za pomoc!

Discussion

geopiet Feb 13, 2017:
utrata możliwości działań następczych czyli czynności kontrolnych/dalszego kontaktu/kontaktów kontrolnych


http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/other/1969746-fo...

Proposed translations

+2
  2 godz.
Selected

stracony z obserwacji

To ja swoje trzy grosz dołożę.
Według Słownika biostatystyki.
Peer comment(s):

agree magdadh : mi się podoba....
  1 godz.
Dzięki. Po polsku fatalnie, ale meritum trafia w 10.
agree Olga Rochowska-Siwiec : Zgadzam się, przy czym często trafiam na określenie 'utracony' :-)
  7 godz.
Dziękuję Olga! Utracony też może być.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję!"
  5 min

utrata możliwości kontroli

IMO. Z własnej praktyki ;-)
Something went wrong...
+1
  18 min

brak danych w okresie kontrolnym

z obowiązującego glosariusza w systemie telefonicznej/internetowej obsługi badań klinicznych
Peer comment(s):

neutral Jakub Kościelniak : Z pytania: „Chodzi o pacjentów, którzy brali udział w badaniu klinicznym”, więc nie o dane z okresu kontroli.
  1 godz.
Co ja na to poradzę, taki slang obowiązuje na tym polu obsługi badań klinicznych dla określenia osób, z którymi z różnych powodów nie można się skontaktować w okresie kontrolnym.
agree K Joanna Czubak : moim skromnym zdaniem: dynamicznie i zgrabnie
  6 godz.
Something went wrong...
  22 godz.

(pacjenci) z którymi stracono kontakt

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search