Feb 23, 2017 13:47
7 yrs ago
English term

Un-blind a medication kit

English to Russian Medical Medical (general)
Здравствуйте,

Как наиболее корректно перевести "Un-blind a medication kit"?

В поставляемой клиентом базе памяти переводов используется "Демаскировать..."/"Снять маскировку...", однако мне не очень нравиться такой формат перевода - достаточно подстрочный.

Заранее спасибо!

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

раскрыть код набора/комплекта [лекарственного] препарата

Обычная привычная для меня альтернатива - раскрытие кода.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-02-23 13:55:55 GMT)
--------------------------------------------------


4.7 Рандомизация и раскрытие кода
Исследователь должен соблюдать предусмотренную в исследовании методику рандомизации, если таковая имеется, и обеспечить раскрытие кода только в соответствии с протоколом. Если исследование проводится слепым методом, исследователь должен незамедлительно документально оформить и объяснить спонсору любое преждевременное раскрытие кода исследуемых продуктов (например, случайное раскрытие кода, раскрытие кода в связи с серьезным нежелательным явлением).

http://acto-russia.org/index.php?option=com_content&task=vie...

http://www.eurasiancommission.org/ru/act/texnreg/deptexreg/k...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2017-02-23 14:07:16 GMT)
--------------------------------------------------

Поскольку комплект/набор может содержать как активный препарат, так и плацебо, "лекарственного" лучше опустить, так как не принято называть плацебо лекарственным препаратом. Можно написать просто "исследуемого препарата".

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2017-02-23 14:08:10 GMT)
--------------------------------------------------

Будет вполне нейтральный и уместный вариант.
Peer comment(s):

agree Vladimir Vaguine : Регулярно режу "расслепить/заслепить/ослепить" и "расслепление/заслепление/ослепление" в переводах от одного из заказчиков, что присылают для вычитки. Причем ослепляют и препараты, и исследователей. Черт с ним, с препаратом, но исследователей жалко... :)
50 mins
Спасибо, Владимир! В некоторой степени сложный термин для перевода.
agree Natalie : Да нету там ничего сложного на самом деле :-)
1 hr
Спасибо, Наталья!
agree Zhanna Manokhina
7 hrs
Спасибо, Жанна!
agree Nina Nikitina
1 day 4 hrs
Спасибо, Нина!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search