Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
paid on the market
English answer:
the high values of their shares and the high prices paid for them on the stock market
English term
paid on the market
I don't get the meaning of the word "paid" in this context - is it a financial jargon? Thank you!
Feb 27, 2017 06:10: Charles Davis changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1130633">Claudia Coja's</a> old entry - "paid on the market"" to ""the high values of their share and the high prices paid for them on the stock market""
Non-PRO (1): Daryo
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Responses
the high values of their share and the high prices paid for them on the stock market
It is confusingly expressed because you do not normally talk about paying high values, but rather high prices. That is what it really means. The high values of companies means their high share values. For shares with a high value one pays a correspondingly high price. "Paying values" is a loose expression and not strictly correct, but it is not unknown:
"Therefore, all the academic studies show, not surprisingly, that there is a meaningful discount applied to the values paid for shares if they are part of a minority position in the company."
http://www.jacobscapital.net/all-shares-are-not-created-equa...
"Financial-advice firms dealing in that milieu consistently win “a good multiple,” Mr. Adolf said, referring to the high values paid by the market."
http://www.investmentnews.com/article/20150701/FREE/15063998...
I think the writer has used the expression "high values" because it follows on from the first part of the sentence, which is about share value. The sentence is saying that the companies in question are overvalued; the high value of their shares, for which people are paying a correspondingly high price on the market, is not justified by their cash flow. As I said in the discussion, this could refer to discounted cash flow, one of the instruments investors use to determined whether stocks are overvalued or undervalued. Or it could just mean current cash flow.
agree |
Mikhail Korolev
2 hrs
|
Thanks, klp :)
|
|
agree |
philgoddard
4 hrs
|
Thanks, Phil!
|
|
disagree |
Daryo
: the mention of "shares" is a technical detail that is an unnecessary added sideshow, the ST is simply about the [unrealistic/excessive] valuation of whole companies, whatever are the technical details (could as well be some derivatives !!)
23 hrs
|
Even if you were right it would not be grounds for disagreeing, but you are wrong. "Paid on the market" can only refer to share price, which is by definition the market valuation of the company // Derivatives are ultimately based on share prices
|
|
agree |
danya
: absolutely
1 day 11 hrs
|
Thanks, danya :)
|
|
agree |
acetran
1 day 16 hrs
|
Thanks, acetran :)
|
pagadas en el mercado
Yo lo traduciría así: ... el modelo de flujo de caja no justifica los altos valores que se pagan por las empresas en el mercado ....
Me falta el contexto. No sé si se refiere a los altos valores de las empresas en bolsa o a los precios altos que pueden alcanzar algunas empresas en el mercado cuando se venden.
[...] services, as well as, in the case of owned or granted property, the rental value that would be paid on the market for a dwelling similar to that occupied (imputed rent).
como, en los casos de vivienda en propiedad o cedida, el valor del alquiler que se pagaría en el mercado por una vivienda similar a la ocupada (alquiler imputado).
neutral |
Charles Davis
: Es una consulta inglés > inglés
7 mins
|
Es verdad! que despiste, gracias Charles.
|
|
agree |
acetran
1 day 17 hrs
|
Discussion
The cash-flow evaluation for 1,2,3 years with the given result of zero would have been also zero. But investors only bough a "story" of a new industrial revolution.
In that context ist is understandable to use the term "high values of companies that are paid on the market". However IMHO the wording of the source is not fine.
The author could use terms like overvalued or low intrinsic value compared with etc.
So you may ask the customer (if the text hasn't been published yet). If it is we have to live with the present wording.
So the syntax goes like this:
| the high values of companies | that are paid on the market
Not like this:
| the high values | of companies that are paid on the market
In other words, I think it is simply saying that the companies in question are overvalued on the market. The value of their stock is of course determined by what people are prepared to pay for it. So although "paying high values" is loosely expressed, it is sometimes said; it means paying the high prices resulting from a high valuation.
Cash-flow probably means discounted cash-flow (DCF), which is one of the standard tools for assessing whether stocks are overvalued or undervalued. So when it says that DCF "does not justify" the high values of these companies, it means DCF indicates that those companies are overvalued, so the prices being paid for their stock are not justified.
It looks like bad writing - I don't think it's jargon. They probably mean that companies are being sold for unrealistically high prices.