Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
perte d\'exploitation (vs. préjudice d\'exploitation)
English translation:
operating loss vs. loss of business
Added to glossary by
Wendy Cummings
Mar 1, 2017 11:50
7 yrs ago
29 viewers *
French term
perte d'exploitation (vs. préjudice d'exploitation)
French to English
Bus/Financial
Finance (general)
Context: A client cancelled a major contract with a company. As a result, that company has suffered several losses and will continue to do so until the end of its corporate term. In order to calculate these losses, the expert is working out the actual income that the company will generate over that period, and the income that it would have generated, had the contract not been cancelled.
The expert uses the terms "perte d'exploitation" and "prejudice d'exploitation" and I am not sure how to make the distinction in English. I am currently using "operating losses" for the latter.
Les REX réels permettent d'apprécier la perte d'exploitation supportée annuellement par ABC du fait de l'absence d'exploitation du contrat
La différence entre le REX réel et le REX contrefactuel de chaque année représentera, le cas échéant, le préjudice d'exploitation subi par ABC.
Thanks.
The expert uses the terms "perte d'exploitation" and "prejudice d'exploitation" and I am not sure how to make the distinction in English. I am currently using "operating losses" for the latter.
Les REX réels permettent d'apprécier la perte d'exploitation supportée annuellement par ABC du fait de l'absence d'exploitation du contrat
La différence entre le REX réel et le REX contrefactuel de chaque année représentera, le cas échéant, le préjudice d'exploitation subi par ABC.
Thanks.
Proposed translations
(English)
4 +4 | operating loss vs. loss of business | Rob Grayson |
4 | operating loss vs operating opportunity cost | Francois Boye |
3 | loss of income (prejudice suffered by) | Nikki Scott-Despaigne |
Change log
Mar 2, 2017 03:41: Yolanda Broad changed "Term asked" from "perte d\\\'exploitation (vs. préjudice d\\\'exploitation)" to "perte d\'exploitation (vs. préjudice d\'exploitation) "
Proposed translations
+4
4 mins
French term (edited):
perte d\'exploitation (vs. préjudice d\'exploitation)
Selected
operating loss vs. loss of business
'Perte d'exploitation' is the operating loss reported by the company, for whatever reason (as a result of its operating expenses exceeding its operating income).
'Préjudice d'exploitation' is the loss of income suffered by the company specifically as a result of the client in question cancelling its contract; 'loss of business' seems to capture this well.
'Préjudice d'exploitation' is the loss of income suffered by the company specifically as a result of the client in question cancelling its contract; 'loss of business' seems to capture this well.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Rob, this fits perfectly."
2 hrs
French term (edited):
perte d'exploitation (vs. préjudice d\'exploitation)
loss of income (prejudice suffered by)
I would retain "loss of income". I am not certain, but I understand the "préjudice d'expoitation" to be the consequence of the lost income. However, I think that "loss suffered by the business" would probably be fine in the way "prejucie has been used in the second sentence.
2 hrs
French term (edited):
perte d\'exploitation (vs. préjudice d\'exploitation)
operating loss vs operating opportunity cost
The concept of opportunity cost is the one used in economics to evaluate a potential benefit that is lost.
operating opportunity cost = the operating, extra revenue if the said exogenous shock (contract cancellation) had not happened.
https://www.bing.com/search?q=opportunity cost and damage&qs...
operating opportunity cost = the operating, extra revenue if the said exogenous shock (contract cancellation) had not happened.
https://www.bing.com/search?q=opportunity cost and damage&qs...
Something went wrong...