This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 1, 2017 13:53
7 yrs ago
German term

Liegeappeal

German to Russian Marketing Textiles / Clothing / Fashion Polohemden
HALBMOND‑EINSATZ: Wird überwiegend in Polohemden eingesetzt und meint den halbmondförmigen Kontraststoff am hinteren inneren Halsloch. Die Artikel bekommen dadurch einen besonderen "Liegeappeal" und sind attraktiver auf der Fläche. Auch die teilweise von außen sichtbare Naht (wenn ohne Rückenpasse gearbeitet wird) erzielt einen lässigen, sportiven, casual Look.

Речь идет о вставке в форме полумесяца под воротником у футболок "поло".
Спасибо!

Proposed translations

+1
45 mins

атмосфера непринужденности (Léger-appeal)

полагаю тут беда в безграмотном рекламном словоблудии какого-нибудь "верхнебаварского пошиба"...
по всей видимости имелась ввиду франко-английская каракатица Léger-appeal, но, как часто бывает в подобных случаях, подвело правописание
Note from asker:
Спасибо большое! Совершенно не знала с какой стороны подступиться к этому Льежу :)
Peer comment(s):

agree Elena Sciaini : Думаю, что здесь имеется "хорошее, комфортное прилегание" по фигуре.
1 day 18 hrs
Спасибо! Хотя меня самого терзают смутные сомнения. Вариант Эрики, по-моему, заслуживает внимания...
Something went wrong...
52 mins

выглядят привлекательнее, когда сложены в стопку (при продаже)

никакой ошибки тут нет
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search