Glossary entry

Spanish term or phrase:

profesionales de la impostura

English translation:

professional fraudsters

Added to glossary by Lorena Zuniga
Mar 8, 2017 15:25
7 yrs ago
Spanish term

profesionales de la impostura

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature
Y los anónimos: personalidades sin porvenir, modelos amnésicas, sementales de una sola noche, lúmpenes encantadores, profesionales de la impostura, rentistas de la fotogenia…
Change log

Mar 8, 2017 15:25: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

professional fraudsters

There are several ways of saying it.
Peer comment(s):

agree philgoddard
22 mins
Thanks Phil!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
19 mins

con artists

Seems to be the intended sense, and sounds entirely natural, especially in the context of the rest of the sentence.

"Con artists" implies that the persons in question *make money* from their illicit activities (which is the sense of the Spanish *profesionales*).
Peer comment(s):

agree franglish
3 hrs
Thank you, Franglish.
agree ormiston
6 hrs
Thank you, Ormiston.
Something went wrong...
33 mins

master impostors/great pretenders

More options.
Something went wrong...
+1
1 hr

Flim-flam professionals

Or flimflam artists.

Flimflam (informal)
noun
noun: flim-flam
1. Nonsensical or insincere talk. -> "pseudo-intellectual flimflam"
2. a confidence trick. ->"flimflams perpetrated against us by our elected officials"
verb
verb: flim-flam
1. Swindle (someone) with a confidence trick.
"the tribe was flimflammed out of its land"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-03-08 17:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/flimfla...
Example sentence:

...flimflams perpetrated against us by our elected officials...

Peer comment(s):

agree Carol Gullidge : even though it's "profesionales", I like film-flam artists +- fraudster, trickster,...). Reminds slightly me of Bob Dylan
2 hrs
"You have impeccable taste" :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search