Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
client owner
Portuguese translation:
Gestor de cliente/gerente de conta
Added to glossary by
Linda Miranda
Mar 9, 2017 10:34
7 yrs ago
4 viewers *
English term
client owner
English to Portuguese
Bus/Financial
Finance (general)
Context: risk policies of a known Bank.
"Each client owner is responsible for management (...)"
"Each client owner is responsible for management (...)"
Proposed translations
(Portuguese)
3 +2 | Gestor de cliente/gerente de conta | Linda Miranda |
3 +1 | titular da conta | expressisverbis |
4 | responsável por cliente | ferreirac |
3 | cliente proprietário | Ana Rita F |
Change log
Mar 10, 2017 12:21: Linda Miranda Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
Gestor de cliente/gerente de conta
Sugestão
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada!"
34 mins
cliente proprietário
Encontrei o termo em FR no linguee.
Gestor de conta seria account manager ou account handler.
Gestor de conta seria account manager ou account handler.
Peer comment(s):
neutral |
Mario Freitas
: Estava incorreto em FR e você não percebeu. Tradução literal, pois o termo não existe nem em FR nem em PT.
12 hrs
|
+1
54 mins
titular da conta
Tratando-se de bancos, só me ocorre esta interpretação.
http://clientebancario.bportugal.pt/pt-PT/Glossarios/Paginas...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-03-09 11:52:11 GMT)
--------------------------------------------------
Pode ser que este documento ajude:
RESPONSABILIDADE PELO USO FRAUDULENTO DE CARTÕES DE CRÉDITO
http://laboratorioral.fd.unl.pt/media/files/caso50.pdf
Sendo assim, posso entender "owner" como alguém que "se apropria" de dados de um cliente/consumidor bancário... "cliente ou titular ilegítimo".
Ou então, apenas com esta frase ""Each client owner is responsible for management (...)" só posso dar razão à colega que respondeu "gestor de cliente/gerente de conta".
Não é fácil "adivinhar" quando o contexto é mínimo.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-03-09 11:56:45 GMT)
--------------------------------------------------
Entendo perfeitamente. Também gostaria de ajudar mais, mas não consigo.
http://clientebancario.bportugal.pt/pt-PT/Glossarios/Paginas...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-03-09 11:52:11 GMT)
--------------------------------------------------
Pode ser que este documento ajude:
RESPONSABILIDADE PELO USO FRAUDULENTO DE CARTÕES DE CRÉDITO
http://laboratorioral.fd.unl.pt/media/files/caso50.pdf
Sendo assim, posso entender "owner" como alguém que "se apropria" de dados de um cliente/consumidor bancário... "cliente ou titular ilegítimo".
Ou então, apenas com esta frase ""Each client owner is responsible for management (...)" só posso dar razão à colega que respondeu "gestor de cliente/gerente de conta".
Não é fácil "adivinhar" quando o contexto é mínimo.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-03-09 11:56:45 GMT)
--------------------------------------------------
Entendo perfeitamente. Também gostaria de ajudar mais, mas não consigo.
Note from asker:
Olá, obrigada, mas tendo em conta o contexto, não me parece que se aplique. Não é de contas que o texto fala, mas sim de clientes que possam apresentar um risco de fraude. |
Tem razão, infelizmente, não posso dar mais informação. |
1 hr
responsável por cliente
Sugestão, fazendo uma analogia com, por exemplo, "process owner" que no contexto de melhoria de processos significa "dono do processo". Dono do cliente me parece que não seria o caso, assim responsável por cliente poderia ser uma opção.
Something went wrong...