This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 13, 2017 14:47
7 yrs ago
1 viewer *
Italian term

Trentino

Non-PRO Italian to English Social Sciences General / Conversation / Greetings / Letters Sono Trentino e lo sarò per sempre
Ciao.

Secondo voi, come posso tradurre questa frase?

Sono trentino e lo sarò per sempre.

Non posso scrivere I'm from Trentino perché è scorretto in questo caso.

Grazie,
Alessandro
Change log

Mar 13, 2017 14:46: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Mar 13, 2017 14:47: Yana Dovgopol changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Mar 13, 2017 14:50: writeaway changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"

Mar 14, 2017 10:07: Yvonne Gallagher changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Rachel Fell, Vojislava Jankovic (X), Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
27 mins

Leave in Italian

What about: "I am Trentino and I always will be"?

OR, to give a more nostalgic tone (for example if the person is living abroad):
"My heart is in Trento and it always will be."

I don't think the English language has a translation for the term "trentino"...
Peer comment(s):

agree philgoddard : I am *a* Trentino.
3 hrs
Right, thanks Phil!
agree JohnMcDove : I like the "heart" version. Seems to catch the concept. (If the guy is not really born in Trento)
6 hrs
Thank you John!
agree NadineCrowe (X) : Either of those options would work, depending on the context. It's the same as trying to translate "I am Glaswegian and always will be" into Italian!
6 hrs
Thanks, Nadine!
agree P.L.F. Persio : also agree with John.
18 hrs
Something went wrong...
+3
5 mins

native of Trento

Born in Trento but possibly not living there right now.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-03-13 18:25:40 GMT)
--------------------------------------------------

Following Paolo's lead:

- I am a native of Trento and my roots will always be there.

Or flipping it:

- No matter where I am, I will always be from Trento (or a native of Trento).

Peer comment(s):

agree Isabelle Johnson : Yes or some variant on this.
2 hrs
neutral philgoddard : I'm not sure this quite works, because you're effectively saying "I was born in Trentino and I always will be", which doesn't make logical sense and is stating the obvious.
3 hrs
agree Franco Rigoni
5 hrs
agree Yvonne Gallagher : "a Trentino" makes no sense imo. You wouldn't leave "Glaswegian" or "Mancunian" in Italian.
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search