Glossary entry (derived from question below)
espagnol term or phrase:
se lo piensan más
français translation:
y réfléchissent à deux fois (avant de) ...
Added to glossary by
Martine Joulia
Mar 16, 2017 15:27
7 yrs ago
espagnol term
se lo piensan más
espagnol vers français
Sciences sociales
Général / conversation / salutations / correspondance
Adoption
Bonjour,
Comment comprenez-vous le sens de cette phrase et surtout celui de l'expression demandée ?
Uno de los motivos por los que los nacionales iban a adopción internacional era porque con esa vía se aseguraban un niño menor de dos años, mientras que en la nacional no", y las familias se lo piensan más a la hora de adoptar a un menor de 7 u 8 o incluso a un adolescente.
Merci
Comment comprenez-vous le sens de cette phrase et surtout celui de l'expression demandée ?
Uno de los motivos por los que los nacionales iban a adopción internacional era porque con esa vía se aseguraban un niño menor de dos años, mientras que en la nacional no", y las familias se lo piensan más a la hora de adoptar a un menor de 7 u 8 o incluso a un adolescente.
Merci
Proposed translations
(français)
4 +3 | y réfléchissent à deux fois avant de ... | Martine Joulia |
4 +2 | réfléchissent à deux fois | Chéli Rioboo |
4 +1 | hésitent plus | Sandrine Félix |
Change log
Mar 30, 2017 05:00: Martine Joulia Created KOG entry
Proposed translations
+3
7 minutes
Selected
y réfléchissent à deux fois avant de ...
On dirait plutôt ça, en français, je pense.
Peer comment(s):
agree |
Antoine Dequidt
1 minute
|
Merci! Mais il faut aussi accepter la réponse de Cheli!
|
|
agree |
Juan Jacob
: Je préfère quand même avec le "y".
3 heures
|
Merci!
|
|
agree |
logosarada
4 heures
|
Merci!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
5 minutes
hésitent plus
L'une des raisons pour lesquelles les « nationaux » ou familles du pays se tournaient plus vers l'adoption internationale était qu'elles étaient ainsi assurées d'accueillir un enfant de moins de deux ans, tandis que dans leur pays, ce n'était pas le cas, et les familles hésitaient plus au moment d'adopter un enfant de 7 ou 8 ans ou même un adolescent.
HTH :)
HTH :)
Note from asker:
Ok merci c'est donc bien ce qu'il me semblait ;-) |
+2
6 minutes
réfléchissent à deux fois
Les parents préfèrent adopter un bébé de moins de deux ans (donc à l'international parce qu'il n'y en a pas ou très peu dans le pays) plutôt qu'un enfant de 7 ou 8 ans, voire un adolescent (et il y en a beaucoup dans le pays, souvent des enfants retirés à leur famille pour différents motifs). Ils réfléchissent donc à deux fois avant d'adopter dans le pays.
C'est du moins ce qui se passe en France.
C'est du moins ce qui se passe en France.
Peer comment(s):
agree |
Martine Joulia
: Bon sang! Tu m'as battue sur le poteau!!
0 minute
|
Merci Martine !!
|
|
agree |
Rosaire
3 heures
|
Merci !
|
Discussion
J'ai toujours un doute concernant cette traduction car on pourrait aussi le comprendre comme : « L’une des raisons pour lesquelles les adoptants nationaux se tournaient vers l’international venait du fait qu’ils étaient sûrs d’adopter un enfant de moins de deux ans par cette voie-là, alors que par l’adoption nationale, ils n’en étaient pas sûrs ». Les familles réfléchissent beaucoup plus quant au fait d’adopter un mineur de 7 ou 8 ans ou même un adolescent.