Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
تامبره دنانير
French translation:
Timbre : ... Dinars.
Added to glossary by
Chakib Roula
Apr 25, 2017 18:23
7 yrs ago
7 viewers *
Arabic term
تامبره دنانير
Non-PRO
Arabic to French
Law/Patents
Law (general)
Acte de mariage
حرروا علنا ووافقوا وامضوا ضمن صحيفة رقم****رسم ****من دفتر مسودات العدل الاول اجره و تسجيله و تامبره دنانير
Proposed translations
(French)
5 | Timbre : ... Dinars. | Lahcene SENOUCI |
4 | Droit de chancellerie de valeur de | Malika El khadhri |
Proposed translations
13 hrs
Selected
Timbre : ... Dinars.
Bonjour à tous,
Pour une bonne compréhension, il y a lieu à traduire tout 'le passage' donné comme contexte :
حرروا علنا ووافقوا وامضوا ضمن صحيفة رقم****رسم ****من دفتر مسودات العدل الاول اجره وتسجيله وتامبره دنانير
Traduction :
Ils (Les adouls) ont dressé publiquement (l'acte), l'ont approuvé et signé à la page ..., acte n° ... du registre des brouillons du premier Adel (ou Adl).
Coût, enregistrement et timbre :... Dinars.
Ils (Les adouls) ont dressé publiquement (l'acte), l'ont approuvé et signé à la page ..., acte n° ... du registre des brouillons du premier Adel (ou Adl).
Coût, enregistrement et timbre :... Dinars.
REMARQUE : Dans les écrits anciens, il n'y a souvent pas de signes de ponctuation (ni point, ni virgule, ni pont virgule, ni autres) d'où les mots paraissent comme s'ils sont simplement des mots juxtaposés. C'est au traducteur d'user d'une lecture analytique intelligente pour les comprendre dans leur contexte avant de les traduire.
Salutations cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2017-04-26 07:32:06 GMT)
--------------------------------------------------
Prière ne pas tenir compte du paragraphe répété deux fois, par erreur, dans ma réponse - Merci.
Paragraphe répété : Ils (Les adouls) ont dressé publiquement (l'acte), l'ont approuvé et signé à la page ..., acte n° ... du registre des brouillons du premier Adel (ou Adl).
Coût, enregistrement et timbre :... Dinars.
Pour une bonne compréhension, il y a lieu à traduire tout 'le passage' donné comme contexte :
حرروا علنا ووافقوا وامضوا ضمن صحيفة رقم****رسم ****من دفتر مسودات العدل الاول اجره وتسجيله وتامبره دنانير
Traduction :
Ils (Les adouls) ont dressé publiquement (l'acte), l'ont approuvé et signé à la page ..., acte n° ... du registre des brouillons du premier Adel (ou Adl).
Coût, enregistrement et timbre :... Dinars.
Ils (Les adouls) ont dressé publiquement (l'acte), l'ont approuvé et signé à la page ..., acte n° ... du registre des brouillons du premier Adel (ou Adl).
Coût, enregistrement et timbre :... Dinars.
REMARQUE : Dans les écrits anciens, il n'y a souvent pas de signes de ponctuation (ni point, ni virgule, ni pont virgule, ni autres) d'où les mots paraissent comme s'ils sont simplement des mots juxtaposés. C'est au traducteur d'user d'une lecture analytique intelligente pour les comprendre dans leur contexte avant de les traduire.
Salutations cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2017-04-26 07:32:06 GMT)
--------------------------------------------------
Prière ne pas tenir compte du paragraphe répété deux fois, par erreur, dans ma réponse - Merci.
Paragraphe répété : Ils (Les adouls) ont dressé publiquement (l'acte), l'ont approuvé et signé à la page ..., acte n° ... du registre des brouillons du premier Adel (ou Adl).
Coût, enregistrement et timbre :... Dinars.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
37 mins
Droit de chancellerie de valeur de
Droit de chancellerie
Note from asker:
Je vous remercie beaucoup. |
Something went wrong...