May 4, 2017 14:25
7 yrs ago
1 viewer *
French term
on s\'aime d\'amour
French to German
Marketing
Cosmetics, Beauty
Es geht um ein reinigendes Handgel.
Avec XXX, on s'aime d'amour.
Mais nous aimons aussi beaucoup les sucreries.
Comme nous ne voulions pas choisir, nous avons imaginé un nouveau gel au parfum gourmand, spécialement pour XXX.
(XXX = Name der Firma)
Momentan stehe ich etwas ratlos vor diesem Ausdruck.
Kann mir jemand auf die Sprünge helfen?
Im Voraus vielen Dank!
Avec XXX, on s'aime d'amour.
Mais nous aimons aussi beaucoup les sucreries.
Comme nous ne voulions pas choisir, nous avons imaginé un nouveau gel au parfum gourmand, spécialement pour XXX.
(XXX = Name der Firma)
Momentan stehe ich etwas ratlos vor diesem Ausdruck.
Kann mir jemand auf die Sprünge helfen?
Im Voraus vielen Dank!
Proposed translations
(German)
3 +1 | "Bei XXX ist es wirklich Liebe /wahre Liebe." | Doris Wolf |
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
"Bei XXX ist es wirklich Liebe /wahre Liebe."
Man könnte weiter machen: Doch unsere Leidenschaft gilt genauso den süßen Düften (?). (Ich weiß nicht, was mit "sucrerie" hier gemeint ist.)
Peer comment(s):
agree |
Andrea Jarmuschewski
: Vielleicht weiter so: Wir lieben aber auch Süßes.
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Doris!"
Discussion
Danke an alle, dass ihr euch für mich den Kopf zerbrochen habt!
Ich habe mich jetzt an Doris' Vorschlag mit Andreas Ergänzung orientiert.
Was ich verwirrend finde: Wenn XXX das Unternehmen ist, dann müsste "nous" der Grammatik nach ein externes Unternehmen sein, das Produkte "speziell" für Unternehmen XXX entwickelt. In diesem Fall das Waschgel.
Oder ist XXX womöglich nicht der Name des Unternehmens, sondern der Name einer Marke/Produktfamilie? Dann könnte "nous" quasi die Stimme der Belegschaft sein: "Wir finden die Produktfamilie X superdufte, aber wir lieben auch Süßes. Also haben wir für die Produktreihe X dieses supersüße Waschgel entwickelt." Sinngemäß. (c;
"unsere besondere Vorliebe gehört//wir stehen auf"
Da wir uns nicht entscheiden konnten, ...
Was zu finden, was hier wirklich genau passt, finde ich so schwierig...
Ohne weitere Infos würde ich in folgende Richtung gehen:
Mit XXX geht es um die wahre Liebe!
XXX lieben wir wirklich!
Mit XXX kann man sich wirklich lieben! (In diesem Satz wäre "on" der Kunde, im Sinne von: Mit XXX kann man sich wirklich Gutes tun und sich selbst zeigen, dass man sich liebt.)
Es folgen dann nur noch Hinweise zur Anwendung. Die Zielgruppe für dieses Produkt dürfte etwas jünger sein, die Website richtet sich generell aber nicht nur an junge Kundinnen.
Könnte mir vorstellen, dass dies hier etwas freier übersetzt werden muss, und dazu bräuchte es noch mehr Infos.
Zielgruppe des Textes? Wo soll der Text hin?