Glossary entry

English term or phrase:

sharpest tool in the shed

Spanish translation:

no es la más lista de la clase, que digamos / no es ninguna lumbrera

Added to glossary by Marcelo González
May 12, 2017 03:01
7 yrs ago
8 viewers *
English term

sharpest tool in the shed

English to Spanish Other Slang
Hay algún equivalente en español LATINO para esta expresión?
Es un texto destinado a un público méxicano dice:

"Paola is not the sharpest tool in the shed to say the very least"

Gracias
Change log

May 13, 2017 08:40: Marcelo González Created KOG entry

Discussion

JohnMcDove May 13, 2017:
@ Manuel: "lumbrera" me parece óptimo para España, para Latinoamérica, si bien se conoce y se usa, me parece que se trata de un registro más culto. En especial, porque "lumbrera" se usa bastante en el tercer sentido del enlace. http://www.wordreference.com/definicion/lumbrera (En especial en México). ¡Saludos cordiales!
Marcelo González May 13, 2017:
@Ana - lol Y si no me hubiera pasado los últimos veinte y tantos, brincando de un lado pa' otro, tendría los míos también ;-)
Ana Vozone May 12, 2017:
@Marcelo Yes, I still have one of those boxes, since the late 50's...
Marcelo González May 12, 2017:
@Ana - claro que sí :-) Even funnier with 'crayon' with its allusion (for some us who can remember) to those big, multi-tiered boxes with a bulit-in sharpener in the back ;-)
Ana Vozone May 12, 2017:
Also ;) "not the sharpest pencil in the box"...

http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/sharp...

Proposed translations

+3
51 mins
Selected

no es la más lista de su clase (que digamos)

una opción

The usual saying in English is "...not the sharpest knife in the drawer"

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2017-05-12 03:56:27 GMT)
--------------------------------------------------

O quizás "no es ninguna lumbrera"
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : La idea parece que es esa. Doy una versión bastante "mexicanizada"... ;-)
13 mins
Muchas gracias, John. Y ahí va el agree para la versión mexicanizada ;-)
agree Ana Vozone
3 hrs
Muchas gracias, Ana :-)
agree Beatriz Ramírez de Haro : También "la más lista de la clase". Saludos
5 hrs
También. Muchas gracias, Bea, y saludos :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias opto por la lumbrera"
+1
1 hr

la más abusada del changarro

Versión bastante coloquial, con mexicanismos y todo...

Paola no es la chava más abusada del changarro, que digamos...

http://www.academia.org.mx/abusada

http://www.academia.org.mx/chava

http://www.academia.org.mx/changarro

Ejemplo de "abusada"
... porque la muy pendeja lo hizo mal, pero te diré que era la más abusada del banco, así que no te quiero decir cómo están las demás.

https://www.spaniards.es/foros/contactos/espanoles-en-guadal...

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-05-12 06:00:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, la otra idea es usar "aguzada", pues en México también se entiende como "perspicaz, despierta, lista", lo que va muy bien con "sharp", "sharpest"... ;-)

http://www.academia.org.mx/aguzada
Peer comment(s):

agree Marcelo González : Simón güey, los amigos pueden aportar mucho :)) >Con 'chava' y todo :-)
31 mins
Muchas gracias, Marcelo. :-) (Bueno, tengo que darles las gracias a mis amigos mexicanos de por aquí, que son chilangos de los buenos, y me enseñaron lo que confirma el diccionario... ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search