Glossary entry

English term or phrase:

Raise an ad hoc invoice

Portuguese translation:

criar uma fatura ad hoc (específica, normalizada)

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-05-20 17:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 17, 2017 13:30
6 yrs ago
7 viewers *
English term

Raise an ad hoc invoice

English to Portuguese Bus/Financial Finance (general) accounts
Raise non-production, ad hoc or intercompany FI invoices


Raising a sales invoice
When to raise a sales invoice
Colleges and Services are normally responsible for preparing invoices for goods and services supplied. 
When raising a Sales Invoice, the following should be noted:
In any verbal or written communication with potential customers, prices must always be described as "plus VAT".
Invoices should be sent out as soon as possible following the supply of goods and services and no later than 10 days after the supply.
Additions and calculations should always be checked before invoices are dispatched to customers.
Invoices for less than £25 should be avoided unless there are no other means of collecting the debt.

Discussion

Mario Freitas May 18, 2017:
@ Sandra, A Lílian é brasileira, e meu comentário se aplica a Pt-Br somente. Se em Portugal se usa "criar uma fatura", eu não poderia dizer.
expressisverbis May 17, 2017:
Mário, o documento que indiquei na minha resposta (último "link") tem um capítulo sobre criação de facturas pelos TOC (Portugal) e o termo nada tem a ver com gerar nenhum modelo de factura, mas sim com registar informações na factura.
Gostaria de retirar a minha resposta, para evitar mais desgastes. Por favor, alguém me diga como fazer isso. Obrigada.
Mario Freitas May 17, 2017:
Criar Se vocês me permitem uma opinião, eu evito usar o verbo "criar" na grande maioria dos casos. Não é correto dizer "criar uma fatura" (desculpe Sandra), a menos que você vá elaborar um modelo de fatura, como disse a Débora abaixo, e ainda assim o verbo seria inadequado.
Vitor Pinteus May 17, 2017:
@Debora Penso que a sua questão poderá estar na diferença entre "configurar uma fatura" e "criar/gerar uma fatura". Por outro lado, penso que as expressões "criar/gerar uma fatura" poderão ser equivalentes (ou muito próximas) da expressão "emitir uma fatura".
Quanto a este caso, penso que a expressão "raise an invoice" refere-se mesmo ao ato/função de "criar uma fatura", e não tanto a "configurar uma fatura".
Creio que é possível encontrar diversas referências que sustentam estas sugestões. Por ex.:
1. "create-or-edit-an-invoice-sales "Criar uma fatura": https://www.microsoft.com/pt-pt/dynamics/crm-customer-center...

2. "QuantiQ shall be entitled to raise invoices for all sums due...": https://www.quantiq.com/cloud-terms-and-conditions/

3. "...they purely raise & print invoices...", "...they've raised the invoices...", "...they would be unable/unwise to raise invoices...": http://www.accountingweb.co.uk/any-answers/exportimport-of-s...
Débora Shefkiu May 17, 2017:
criar fatura mas criar fatura parece-me mais correto para quem está a fazer (criar) o modelo da fatura, o documento em si. aliás, o link que postou da pesquisa "criar fatura" diz respeito a criar o documento base para o preenchimento dos dados
Vitor Pinteus May 17, 2017:
Concordo c/Exp Verbis: "Criar uma fatura ad hoc" 1. "Creating/Raising an Invoice": http://www.ppssupport.com/kb/article/raising-an-invoice-114....

2. "criar uma fatura"(21.000): https://www.google.pt/search?q="criar uma fatura"&oq="criar ...

3. "faturas ad hoc" (pág.23): http://www1.paho.org/hq/dmdocuments/2010/CD50-07-p.pdf

Proposed translations

+5
20 mins
Selected

criar uma fatura ad hoc (específica, normalizada)

"To raise an invoice is to cause the invoice to be created.
I'm not sure that it also means to send the invoice as well? I have a feeling that it is only the creation of the invoice. I think perhaps you need to raise the invoice and then send it."

https://forum.wordreference.com/threads/raise-an-invoice.542...

Generate (an invoice or other document)
‘I have raised an invoice for the tape’
https://en.oxforddictionaries.com/definition/raise

https://www.priberam.pt/dlpo/ad hoc

Ao princípio também pensei que fosse realmente "emitir", mas depois do que encontrei acima, penso que seja mesmo "criar".
Sobre a expressão latina "ad hoc" não vejo mal nenhum em utilizá-la, embora entenda que se trate de uma factura que é específica, até mesmo "normalizada".



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-05-17 17:07:30 GMT)
--------------------------------------------------

Acrescento mais uma referência, além das já indicadas pelos colegas.

Trata-se do "Toconline", Manual dos técnicos oficiais de contas, em português:

Criação de uma Fatura
Para proceder à criação de fatura, fatura-recibo, fatura simplificada, nota de crédito ou nota de débito, deve aceder à área de Vendas, e selecionar o separador Faturas. Em baixo é apresentado o exemplo de criação de uma fatura, contudo o processo de criação é válido para os outros tipos de documentos.
https://www.occ.pt/fotos/editor2/toconline/manual_toconline_...



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-05-17 22:19:15 GMT)
--------------------------------------------------

Lilian,
Não queria estar a aborrecer, pois também costumo estar desse lado, mas acredito que a intenção é ajudar os colegas e não os baralhar e, sempre que possível, apresentando sugestões adequadas.
A solução mais aproximada sempre esteve no seu texto ("When to raise a sales invoice | Colleges and Services are normally responsible for preparing invoices for goods and services supplied.").
Para "emitir", literalmente seria "to issue", apenas apresentei "criar" no sentido de "registar" ou "incluir em factura", conforme expliquei em discussão e nunca no sentido que os outros colegas lhe deram.
Para além disso, "criar uma factura" em português (PT) com esse mesmo significado é utilizado, mas, infelizmente, não conheço bem a terminologia em português (BR) nesta área e daí a minha sugestão.

Pelas pesquisas que fiz em dicionários de inglês como o Oxford, Longman, Collins e outros, "to raise" pode ter, sim o mesmo sentido de "to issue", mas também:

2. issue/raise an invoice: to prepare and send an invoice or to arrange for one to be prepared and sent
An invoice raised in April related to the first stage of the contract payment.
http://www.ldoceonline.com/dictionary/invoice

5. raise an invoice to write out or print out an INVOICE (=document stating how much has to be paid for work or goods), or to ask someone to do this
Where goods move between VAT registered traders, a tax invoice has to be raised.
http://www.ldoceonline.com/dictionary/raise

English - Spanish:
1 Business raise an invoice preparar una factura
http://termbank.com/en/spanish-english/raise an invoice

http://esl.proz.com/kudoz/english_to_spanish/bus_financial/1...

Entre "emitir" (issue), "criar" (raise), preencher ou declarar (write out), para se sentir mais segura e eu poder ter a minha consciência tranquila (não ter induzido uma colega em erro), pode optar por "preparar" ou mesmo "emitir" (se não for adequado "criar" em pt-br), mas, pelo menos, "preparar" está lá, explícito no seu texto.
A minha intenção era eliminar a resposta, mas achei que devia "redimir-me" e não "prejudicar" a Lilian.
Espero ter podido ir a tempo.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-05-17 22:20:36 GMT)
--------------------------------------------------

... e o meu pedido de desculpas.
Peer comment(s):

agree Soraya Guimarães Hoepfner : Ad hoc mesmo, concordo. Ver tb: https://www.google.de/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://...
6 mins
Obrigada pelo "agree" e pela referência, Soraya. Excelente fonte :)
agree Teresa Freixinho
10 mins
Obrigada Teresa.
agree Leonor Machado
1 hr
Obrigada Leonor.
agree Vitor Pinteus : vd discussion
3 hrs
Obrigada pelo "agree" e pelas referências, Vitor.
agree Nick Taylor
6 hrs
Obrigada Nick.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks a lot"
+1
1 hr

emitir / elaborar

emitir ou até mesmo gerar. não me parece que se criem faturas, pelo menos é um termo que não se ouve por ai
Peer comment(s):

agree expressisverbis : Concordo com "emitir". Também há já algum tempo ouvi coisa pior por aqui.
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search