Glossary entry

German term or phrase:

zollamtliche Abschreibung

English translation:

transcription by a customs office

Added to glossary by Marc Rothman
May 24, 2017 13:35
6 yrs ago
11 viewers *
German term

zollamtliche Abschreibung

German to English Bus/Financial Law: Taxation & Customs Customs and excise
This is from a document about the issue of export licences by the German government. The usual meaning of Abschreibung (amortisation, write-down) seems therefore not to apply here, as (as far as I'm aware), customs and excise does not involve amortisation. Is Abschreibung meant here in the sense of das Abschreiben (copying), or does it have another, more specific meaning in this context?

Full context: Auf die zollamtliche Abschreibung wird verzichtet. This is a stand-alone note in a list of notes, so there is no further context, but the document as a whole is about the re-export of goods that have been imported following earlier export for repair.


Thanks in advance for your help.

Discussion

Marc Rothman (asker) May 25, 2017:
Karolin, thank you for your excellent contribution.
Karolin Schmidt May 25, 2017:
Hello :)
It has something to do with monitoring the export/import licenses which are actually registered in a list, which is done electronically via the ATLAS system, in which case the original papers must not be presented, or manually. I think "Abschreibung" is actually the process of registering, by "transcribing" (übertragen) the information contained in the import/export documents into a list for monitoring and information purposes, because the issuing of licenses and the actual customs clearing is done by two different authorities (customs and the Federal Office of Economics and Export Control (BAFA). Please see also here "https://www.awb-international.de/fileadmin/awb/documents/New... Given that the term "transcription" is used here http://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Downloads/A/awv-englisch.pdf... I would confidently use it. I think it has nothing to do with depreciation in the sense of amortisation/writing down.
Marc Rothman (asker) May 25, 2017:
It seems that 'write-down' (i.e. amoritisation) and 'registration' can both be discounted as possible meanings here, which leaves us with the sense of copying or transcribing, so I think Björn's 'copy' or Karolin's 'transcription' are probably what is meant here. In this official context, 'transcription' seems preferable .
Steffen Walter May 25, 2017:
Legal @ Björn - the funny thing is that 'Abschrift(en)' is perfect 'Amtsdeutsch' in a legal/court etc. context. See, for example, https://dejure.org/gesetze/ZPO/299.html

Doesn't seem to apply to customs, though.
Björn Vrooman May 24, 2017:
@Steffen
Maybe for the same reason researchers use words no one would in everyday conversation - we do have the word "Amtsdeutsch" :)

@AllegroTrans
Thought about this, but it would make absolutely no sense in this context. First, it says in the link I posted below: "IT-gestützte Abschreibung der Einfuhrdokumente durch die Zollstellen" - you don't write off documents. Second, these "Abschreibungen" are needed for things such as weapon exports - I don't think you can write them off like this.

Best
AllegroTrans May 24, 2017:
Something tells me that this is about a "write down" or "reduction in value" applied by the customs office, presumably by discretion. I haven't got references so will not post as an answer.
Steffen Walter May 24, 2017:
Abschrift(en) I was just wondering why they don't use 'Abschrift(en)', which appears to be much more common than 'Abschreibung'.
Johanna Timm, PhD May 24, 2017:
w.Björn abschreiben= copy/record
"Die mit einer Lizenz ein- oder ausgeführte Warenmenge (eventuell im Zuge einer Verwiegung festgestellt) ist vom Beteiligten auf der Rückseite in dauerhafter und leserlicher Schrift (mit Maschine, mit Tinte oder Kugelschreiber) abzuschreiben. Diese Abschreibungen sind von der Zollstelle zu prüfen und zu bestätigen.
https://rdb.manz.at/document/rdb.tso.ERfindok26139-RL/format...
Björn Vrooman May 24, 2017:
Hello Marc From the first link of my second discussion post, just below the paragraph I quoted:
"Die bis 30. Juni 2007 erteilten Einfuhrdokumente werden von den Zollstellen weiterhin ausschließlich manuell abgeschrieben."

I take this to mean "copy," as you said in your question. Further corroborated by the link I posted when addressing Phil ("Online-Abschreibung"). Just like "data capture":
https://processflows.co.uk/direct/process-automation-compone...

In the case above, "manual keying."

What about this here:
"Hierzu übersendet er der Zollstelle, bei der er die elektronische Ausfuhranmeldung abgegeben hat, zum Zwecke der Ausfuhrabfertigung (z.B. per Fax oder per E-Mail) unter Hinweis auf die betreffende MRN-Nummer eine vollständige Kopie der angemeldeten Ausfuhrgenehmigung, sofern diese der zollamtlichen Abschreibung bedarf, andernfalls eine Kopie der Vorderseite des Genehmigungsbescheids bzw. legt die Ausfuhrgenehmigung alternativ zur Ausfuhrabfertigung im Original vor."
https://www.konvent-seminare.de/news/details/artikel/atlas-a...
Marc Rothman (asker) May 24, 2017:
Useful context, Björn, and I agree that this probably doesn't mean registration (which would be Antrag or Anmeldung), but we still don't have a working definition. From the context you have provided, it seems to mean entry into some kind of register or database, which would (despite my reservations) bring us back to 'registration'.
Björn Vrooman May 24, 2017:
To clarify:
"In einem nächsten Schritt soll nunmehr die IT-gestützte Abschreibung der Einfuhrdokumente durch die Zollstellen ermöglicht werden. Als Stichtag für den Beginn dieser Maßnahme ist der 1. Juli 2007 vorgesehen. Vom BAFA ab diesem Zeitpunkt ausgestellte Einfuhrgenehmigungen und Überwachungsdokumente sollen durch den Zoll grundsätzlich nur noch elektronisch abgeschrieben und die Daten der Abschreibungen vom Zoll direkt an das BAFA übermittelt werden. Dies hat den Vorteil, dass die Einführer die vom BAFA ausgestellten Einfuhrdokumente nicht mehr in Papierform zur Abschreibung beim Zoll vorlegen müssen."
http://www.bafa.de/SharedDocs/Downloads/DE/Aussenwirtschaft/...

+

"Die manuelle Abschreibung auf dem Abschreibeblatt einer nach dem 1. Februar 2009 erteilten Genehmigung wird nach Ablauf der Übergangsphase (1. Juli 2009) nur noch möglich sein im Rahmen des Ausfallkonzepts und bei Überführung in das Ausfuhrverfahren in einem anderen Mitgliedstaat."
http://cargoforum.de/News/Online-Abschreibung-von-Ausfuhrgen...

This is after registration, IMO.
Björn Vrooman May 24, 2017:
@Phil
Not so sure. There is "Anmeldung" and "Abschreibung" at customs. Cf: https://www.bundesanzeiger-verlag.de/aw-portal/exportkontrol...

@Marc
"Abschreibung • Einzelausfuhrgenehmigungen sind bei Ausfuhr – d.h. nach Verbrauch – zollamtlich abzuschreiben. Sammelausfuhrgenehmigungen und Allgemeine Genehmigungen bedürfen keiner zollamtlichen Abschreibung. Jede in Anspruch genommene Ausfuhrgenehmigung ist in der elektronischen Ausfuhranmeldung im Feld 'Genehmigungstyp' entsprechend zu codieren und wird – wenn abschreibungspflichtig – in ATLAS – Ausfuhr mit den bei der Überlassung zur Ausfuhr angegebenen Abschreibungsdaten elektronisch abgeschrieben"
https://www.haufe.de/finance/finance-office-professional/exp...
philgoddard May 24, 2017:
I think the general meaning is "registering".

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

transcription by a customs office

Siehe § 26.
Peer comment(s):

agree Sangeeta Joshi
18 hrs
Thank you!
agree Paul Skidmore
20 hrs
Thanks : )
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
1 day 8 hrs

attribution (on the licence) by the customs office

Prüfung bei der Einfuhr
Bei der Ein- oder Ausfuhrabfertigung prüft die Zollverwaltung die Lizenzen, ob sie gültig sind und nimmt die erforderliche Abschreibung auf die Lizenz vor. Achten Sie darauf, dass die zollamtlichen Abschreibungen auf der Rückseite der Lizenz vollständig und korrekt sind.
Senden Sie die Lizenzen unmittelbar nach Ablauf zurück an die Bundesanstalt. Die BLE prüft die zollamtlichen Vermerke. Sind die Lizenzpflichten erfüllt, gibt sie die hinterlegten Sicherheiten wieder frei.
http://www.trossingen.de/index.php?id=151&type=1&tx_mtmservi...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search