Glossary entry

Italian term or phrase:

non devono considerare quanto contenuto nel Documento

English translation:

should not consider the information contained in the document as

Added to glossary by Lara Barnett
Jun 23, 2017 19:31
6 yrs ago
Italian term

non devono considerare quanto contenuto nel Documento

Non-PRO Italian to English Bus/Financial Finance (general) Investment guidelines presentation
Disclaimer for guidelines for new investment proposals. I am getting a bit lost in this paragraph and I think this phrase may be one that is throwing me.

Gli istituti di credito ed agli altri soggetti che finanziano a vario titolo le società del Gruppo Mednav (gli “Istituti Finanziatori”) o qualunque soggetto che, anche non autorizzato dovesse entrarne in possesso, non devono considerare quanto contenuto nel Documento quale consulenza di natura finanziaria, legale o di business né lo stesso ha la finalità di sollecitare finanziamenti a beneficio delle Società

Proposed translations

+3
10 mins
Selected

should not consider the information contained in the document as

This is the intended meaning.
Peer comment(s):

agree Helen Pringle : yes
29 mins
agree writeaway
1 hr
agree Peter Cox
3 days 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
8 mins

should not regard the contents of this document (as advice ...)

x

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2017-06-23 19:42:03 GMT)
--------------------------------------------------

It's not financial, legal, or business advice, and it's not a solicitation of funds.
Peer comment(s):

agree philgoddard
31 mins
thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search