Jul 3, 2017 21:39
6 yrs ago
English term
Debriefing/briefs (jeu de mots)
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour,
Voilà le contexte, l'héroïne est à l'hôpital. Elle passe un moment seule dans sa chambre avec son ex petit ami, aujourd'hui devenu son garde du corps et, toujours attirés l'un par l'autre, ils commencent à s'embrasser, mais sa meilleure frappe à la porte à ce moment précis. Ils font comme s'il ne s'était rien passé et le jeune homme quitte la pièce.
Sentant qu'il s'est passé quelque chose, l'amie demande à l'héroïne si elle a interrompu quelque chose. Cette dernière lui dit "Just, you know..." et prend le premier mot qui lui passe par la tête : "debriefing". L'amie perspicace lui répond alors "“Whose briefs came off first?”
Je cherche à trouver comment retranscrire cette espèce de jeu de mots dans mon texte.
Auriez-vous des idées ?
Merci :)
Voilà le contexte, l'héroïne est à l'hôpital. Elle passe un moment seule dans sa chambre avec son ex petit ami, aujourd'hui devenu son garde du corps et, toujours attirés l'un par l'autre, ils commencent à s'embrasser, mais sa meilleure frappe à la porte à ce moment précis. Ils font comme s'il ne s'était rien passé et le jeune homme quitte la pièce.
Sentant qu'il s'est passé quelque chose, l'amie demande à l'héroïne si elle a interrompu quelque chose. Cette dernière lui dit "Just, you know..." et prend le premier mot qui lui passe par la tête : "debriefing". L'amie perspicace lui répond alors "“Whose briefs came off first?”
Je cherche à trouver comment retranscrire cette espèce de jeu de mots dans mon texte.
Auriez-vous des idées ?
Merci :)
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+5
10 hrs
Selected
Il était venu au rapport...
Ce à quoi l'amie perspicace répondrait " Veux-tu dire... aux rapports ? " (un peu direct mais l'original anglais l'est aussi) ou bien " Rapport confidentiel je présume... " ou quelque chose comme cela.
Just an idea...
Just an idea...
Peer comment(s):
agree |
Hugues D.
: bien vu! Encore mieux avec "Rapport intime, je présume..."
Ca matche parfaitement le tempo du texte, c'est le + fidèle possible, et élégant.
4 hrs
|
agree |
ph-b (X)
5 hrs
|
agree |
Hélène OShea
: bien vu en effet!
7 hrs
|
agree |
GILLES MEUNIER
21 hrs
|
agree |
Annie Rigler
1 day 2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
32 mins
compte-rendu/sous-vêtements (jeu de mots)
C'est très difficile, voire presque impossible à restituer en français (à cause du jeu de mots en anglais sur debriefing/brief).
Pour ma part, après des années à avoir ausculté des films et des romans traduits en français, je pense que quand on ne peut pas restituer le jeu de mot exact, il est important de restituer le ton et l'attitude des personnages.
C'est pourquoi je suggèrerais quelque chose dans ces grandes lignes :
"Juste, tu sais... un compte-rendu (/ un debriefing)."
- "Qui a arraché les vêtements de l'autre en premier ?"
Mais le débat reste ouvert...
Pour ma part, après des années à avoir ausculté des films et des romans traduits en français, je pense que quand on ne peut pas restituer le jeu de mot exact, il est important de restituer le ton et l'attitude des personnages.
C'est pourquoi je suggèrerais quelque chose dans ces grandes lignes :
"Juste, tu sais... un compte-rendu (/ un debriefing)."
- "Qui a arraché les vêtements de l'autre en premier ?"
Mais le débat reste ouvert...
+3
10 hrs
rapports pro / rapports intimes
"Juste, tu sais... un échange de rapports standard."
- "Ah bon ? Rapports pro ou rapports intimes ?"
(juste une idée)
- "Ah bon ? Rapports pro ou rapports intimes ?"
(juste une idée)
Peer comment(s):
agree |
Hélène ALEXIS
1 hr
|
Merci !
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
5 hrs
|
Merci !
|
|
agree |
ph-b (X)
6 hrs
|
Merci !
|
10 hrs
c'est une longue histoire.....
Histoire de langue plutôt, non ?
-1
14 hrs
English term (edited):
"Just, you know... debriefing" ... “Whose briefs came off first?”
"Ah bon? Et qui a été le premier à se découvrir?
"Just, you know... debriefing" ... “Whose briefs came off first?”
"Rien, on discutait de ... moyens de découvrir la vérité dans l'affaire DSK..."
"Ah bon? Et qui a été le premier à se découvrir?
"Rien, on discutait de ... moyens de découvrir la vérité dans l'affaire DSK..."
"Ah bon? Et qui a été le premier à se découvrir?
Peer comment(s):
disagree |
GILLES MEUNIER
: personne ne comprendra le jeu de mot en France....Se découvrir, c'est enlever son chapeau, vous ne connaissez pas cette expression à priori...
59 mins
|
boring .... et "se couvrir" s'est uniquement mettre son chapeau ... dixit your silly basic MT?
|
22 hrs
état des lieux/recoins
- Oh, on faisait juste un petit état des lieux...
- Des recoins, plutôt ?
une piste...
- Des recoins, plutôt ?
une piste...
2 days 13 hrs
English term (edited):
"Just, you know... debriefing" ... "Whose briefs came off first?"
"on discutait de ... comment faire sauter son amende" / "Et qui a sauté le premier sur l'autre?"
"Just, you know... debriefing" ... “Whose briefs came off first?”
=>
"Rien, on discutait simplement de ... comment faire sauter son amende"
...
"Sauter? Vraiment? Et qui a sauté le premier sur l'autre?
ou bien:
"Faire sauter? Tu veux dire que quelqu'un était sur le point de se faire sauter?
Discussion