Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
operatore professionale sanitario, collaboratore professionale sanitario
German translation:
Fachkraft bzw. (qualifizierter) Mitarbeiter im Gesundheitswesen
Added to glossary by
Peter Eckschmidt MD
Jul 23, 2017 10:22
6 yrs ago
7 viewers *
Italian term
operatore professionale sanitario, collaboratore professionale sanitario
Italian to German
Medical
Medical: Health Care
certificato professionale
Gentilissime e gentilissimi,
sto traducendo un certificato professionale e ho qualche
difficoltà a rendere i termini operatore professionale sanitario
e collaboratore professionale sanitario.
Vi ringrazio del Vs. aiuto!
Buona domenica!
Birgit
sto traducendo un certificato professionale e ho qualche
difficoltà a rendere i termini operatore professionale sanitario
e collaboratore professionale sanitario.
Vi ringrazio del Vs. aiuto!
Buona domenica!
Birgit
Proposed translations
(German)
4 | Fachkraft bzw. (qualifizierter) Mitarbeiter im Gesundheitswesen | Peter Eckschmidt MD |
3 | Pflegehelfer, Fachkraft im Gesundheitswesen | Lara Innsbruck |
Change log
Jul 28, 2017 13:56: Peter Eckschmidt MD Created KOG entry
Proposed translations
16 mins
Selected
Fachkraft bzw. (qualifizierter) Mitarbeiter im Gesundheitswesen
Mitarbeiter im Gesundheitswesen in Deutschland:
Arzt, als Krankenpflegerin, Sprechstundenhilfe, Medizinisch-Technische-Assistentin, Apotheker, Sanitäter, Pflegedienst, Medizinische/zahnmedizinische Fachangestellte...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-07-23 15:51:04 GMT)
--------------------------------------------------
Hallo Birgit, es gibt da leider keine 1:1 Übersetzung, die Italiener sind sich da selbst nicht einig, warum sie die beiden Begriffe haben, ich habe die verschiedensten Überschneidungen gefunden, sie verwenden beide Begriffe für alles Mögliche. Besser als eine Übersetzung ist in solchen Fällen, wenn möglich, das deutsche entsprechende Berufsbild ausmachen und das zu verwenden, statt eine Übersetzung, die es gar nicht gibt.
Wenn es keine weiteren Hinweise gibt, würde ich die Unterscheidung so wie oben stehen lassen, damit ist alles und nichts gesagt , funktioniert aber trotzdem:
- Fachkraft im Gesundheitswesen
- qualifizierter Mitarbeiter im Gesundheitswesen
Beliebig werden auch Begriffe wie "Assistente sanitario" (laurea triennale) bzw. "operatore sanitario addetto alla prevenzione, alla promozione e all'educazione per la salute"
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-07-23 15:53:07 GMT)
--------------------------------------------------
verwendet, in der Praxis werden sie alle durcheinander geworfen. Den "Infermiere" findest du z.B. in allen 3 Kategorien.
Note from asker:
Vielen Dank für diese Antwort. Vermutlich brauchen wir allerdings zwei Begriffe, denn operatore professionale sanitario wird nicht als Synomym für collaboratore professionale sanitario verwendet. Hätten Sie eine Idee? Ich bedanke mich bereits im Voraus! |
Vielen Dank, lieber Peter! Es gibt ja oft endlose Diskussionen über derartige Begriffe und deshalb bin ich sehr froh über Deine so sicheren Ausführungen. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!!!"
11 hrs
Pflegehelfer, Fachkraft im Gesundheitswesen
Mein Vorschlag, wenn du zwei Begriffe brauchst. Operatore ist meistens etwas weniger als ein collaboratore.
Als Variante: Hilfskraft im Gesundheitswerden, Fachkraft im Gesundheitswesen
Grundsätzlich schließe ich mich aber Peter an, ich glaube, dass operatore und collaboratore als Synonyme verwendet werden und dass beide Bezeichnungen auf den Urkunden angegeben werden, damit der Betroffene an den Wettbewerben (concorsi) für operatore und für collaboratore teilnehmen kann, da sich die Italiener eben noch nicht geeinigt haben, :-) Collaboratore professionale sanitario ist ein Sammelbegriff und bezeichnet zb. Krankenpfleger, Orthoptisten, Zahnarztassistenten usw.
--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2017-07-23 21:37:53 GMT)
--------------------------------------------------
Hilfskraft im Gesundheitswesen
Als Variante: Hilfskraft im Gesundheitswerden, Fachkraft im Gesundheitswesen
Grundsätzlich schließe ich mich aber Peter an, ich glaube, dass operatore und collaboratore als Synonyme verwendet werden und dass beide Bezeichnungen auf den Urkunden angegeben werden, damit der Betroffene an den Wettbewerben (concorsi) für operatore und für collaboratore teilnehmen kann, da sich die Italiener eben noch nicht geeinigt haben, :-) Collaboratore professionale sanitario ist ein Sammelbegriff und bezeichnet zb. Krankenpfleger, Orthoptisten, Zahnarztassistenten usw.
--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2017-07-23 21:37:53 GMT)
--------------------------------------------------
Hilfskraft im Gesundheitswesen
Note from asker:
Vielen Dank, liebe Lara! |
Something went wrong...