Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
silicon free declaration
German translation:
Erklärung zur Silikonfreiheit
Added to glossary by
Mariya Kameneva
Jul 25, 2017 10:55
6 yrs ago
English term
silicon free declaration
English to German
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Dokumentation
Liebe Kollegen und Kolleginnen,
bei der Dokumentation finde ich unterschiedliche Bezeichnungen für dieses Zeugnis. Es geht essentiell darum, dass Erzeugnisse auf Silikon(-gehalt) geprüft werden.
Wie würde dieses Zeugnis auf gut Deutsch heißen? Ich finde gerade alles mögliche, von Siliziumfrei bis Silicon free, usw.
Danke im Voraus für Eure Hilfe!
bei der Dokumentation finde ich unterschiedliche Bezeichnungen für dieses Zeugnis. Es geht essentiell darum, dass Erzeugnisse auf Silikon(-gehalt) geprüft werden.
Wie würde dieses Zeugnis auf gut Deutsch heißen? Ich finde gerade alles mögliche, von Siliziumfrei bis Silicon free, usw.
Danke im Voraus für Eure Hilfe!
Proposed translations
(German)
4 +1 | Erklärung zur Silikonfreiheit | Regina Eichstaedter |
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
Erklärung zur Silikonfreiheit
...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2017-07-25 11:08:46 GMT)
--------------------------------------------------
frei von Silikonen oder silikonhaltigen Substanzen
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2017-07-25 11:08:46 GMT)
--------------------------------------------------
frei von Silikonen oder silikonhaltigen Substanzen
Peer comment(s):
neutral |
Edith Kelly
: Liebe Regina, silicon ist aberSilizium auf Deutsch. False friends.
7 hrs
|
Du hast Recht, Silikon wäre "Silicone" - aber ich habe "Silikonfreiheit" für Haarsprays usw. gefunden
|
|
agree |
Johannes Gleim
: Silikonfreiheit (Elastomer), nicht "Siliziumfreiheit". Silizium ist ein Metall.
9 hrs
|
danke, Johannes, aber wer hat jetzt Recht?? Müsste es dann im EN nicht Silicone heißen?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Nochmals Vielen Dank für die Hilfe und die Antworten!
Aber: Beides wird im Englischen wie in deutschen Übersetzungen so häufig verwechselt, dass man immer am Kontext entscheiden muss, was wirklich gemeint ist.
Leider gibt die Angabe "Maschinen/Maschinenbau / Dokumentation" dazu nichts her: beides gibt es im Maschinenbau (Silikonfreiheit z. B. bei Dichtstoffen, Siliziumfreiheit z. B. bei Eisenlegierungen). Für die Legierungen o. Ä. gibt es wahrscheinlich keine solchen Erklärungen, sodass ich eher an das wörtlich übersetzt falsche aber sachlich richtige "Silikon" glaube.
Danke für die Antwort!
Wohl aus einem kostenlosen Online-Mitmachwörterbuch, bei dem jeder sein Nichtwissen weltweit publizieren ... äh ... mit der Community sharen kann?
Silikon und Silizium haben miteinander so viel zu tun wie Wasser mit Coca Cola.