Aug 7, 2017 06:45
6 yrs ago
English term

takeaway

English to Hebrew Art/Literary Education / Pedagogy
"What's your *takeaway* from this lecture?"

ברור לי שהמשמעות "הספרותית" מקבילה ל"מה את/ה לוקחת אתך" או "מה המסקנה/התובנה שלך" מ....(פעילות או מעשה כלשהם),
האם ידוע לכם - ידידיי הבלשנים - מונח מקביל בעברית, קצר וקולע?

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

לקח, תובנה

יצא לי לא פעם לתרגם את המונח הזה בהקשרים דומים, ואלה הביטויים שבהם בדרך כלל השתמשתי
Note from asker:
תודה! "לקח" הוא בהחלט מונח אפשרי לאור העובדה ש"תובנות" משמש פעמים רבות עבור מילה אחרת של הטקסט המקורי"
Peer comment(s):

agree Nadine Epstein
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

רכישה/למידה (תוצרי למידה)

המילה "האקדמאית" שאתה מחפש היא תוצרי למידה אבל לא הייתי משתמש בה כאן, אם הבנתי נכון את הקונטקסט שלך.

אם מדובר בקורס שמקנה ידע או יכולות/מיומנות, אפשר פשוט לומר - אילו יכולות/מיומנויות חדשות למדת בקורס הזה, או מה למדת מהקורס הזה. לא הייתי הולך על תובנות או מסקנות, כי קורסים לא בהכרח מלמדים מסקנות או תובנות.

למען דורות העתיד והחיפוש של מונחים, הוספתי גם את ההגדרה לתוצרי למידה
Note from asker:
תודה רבה איציק. בינתיים המשכתי לחקור ולאור מה שמצאתי עלו בי ספקות כי יתכן והכוונה היא ל"שיעורי בית", אשר לאור הנושא הכללי בהחלט עשוי להתאים. על כן החלטתי להתייעץ התייעצות נוספת עם הלקוח
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search