Oct 9, 2017 12:16
6 yrs ago
12 viewers *
French term
CPT
French to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Appears in a trade architecture magazine describing the use of contruction materials in building projects.
Le systeme XXXXX dispose d'un CPT permettant sa mise en ouevre dans les DOM-TOM pour les applications suivants: bardages, couvertures, sheds et lanternaux thermoformes
Le systeme XXXXX dispose d'un CPT permettant sa mise en ouevre dans les DOM-TOM pour les applications suivants: bardages, couvertures, sheds et lanternaux thermoformes
Proposed translations
(English)
4 +3 | Technical Specifications | B D Finch |
3 +1 | Cahier de Prescriptions Techniques | JaneD |
Proposed translations
+3
5 hrs
Selected
Technical Specifications
Jane is correct for the French; this is what it's called in English.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-10-09 19:03:13 GMT)
--------------------------------------------------
Note that the French is singular (because it refers to the document), while the English is plural (because, while naming the document, it refers to the contents of the document).
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2017-10-18 08:35:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
@Asker
Don't worry, it isn't "more than this". I worked in construction project management before I retrained as a translator, which is why I specialise in this field of translation.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-10-09 19:03:13 GMT)
--------------------------------------------------
Note that the French is singular (because it refers to the document), while the English is plural (because, while naming the document, it refers to the contents of the document).
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2017-10-18 08:35:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
@Asker
Don't worry, it isn't "more than this". I worked in construction project management before I retrained as a translator, which is why I specialise in this field of translation.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I suspect it is more than this but it is the closest and best answer"
+1
58 mins
Cahier de Prescriptions Techniques
"Document présentant les règles professionnelles applicables à la mise en oeuvre d'un matériau ou d'un procédé constructif non normalisé." - in other words, a type of specification for how the item can be used in a professional construction context.
No idea whether this is right, but I think it makes sense!
No idea whether this is right, but I think it makes sense!
Note from asker:
Hi Jane, I will wait for more answers but I feel already that this is correct. In fact your answer is also mentioned as a phrase in the text. For me now this translates as an 'installation and configuration specification' |
Something went wrong...