Oct 13, 2017 04:58
6 yrs ago
Spanish term
poder remanente
Non-PRO
Spanish to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
water purification
Phrase for context is> Protege al agua contra las re-contaminaciones durante el transporte y el almacenaje del agua hasta los puntos de toma de agua (poder remanente observado hasta 6 semanas).
I understand its meaning I just can't think of the correct way to say it.
I understand its meaning I just can't think of the correct way to say it.
Proposed translations
(English)
3 +2 | residual/lasting effect | Robert Carter |
4 | lasts | philgoddard |
Change log
Oct 13, 2017 04:58: Karen Zaragoza changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Oct 13, 2017 04:58: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
residual/lasting effect
I think this is what they're getting at here.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much!"
12 hrs
lasts
I don't disagree with Robert's answer, but I think it's simpler and more common to say "lasts up to six weeks".
Note from asker:
Thanks Phil, I have gone with "lasting effect" in the end |
Something went wrong...