Oct 18, 2017 14:13
6 yrs ago
русский term

Быть \"самими сабими\"

русский => английский Прочее Кино, кинематография, телевидение, театр
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как можно перевести на английский данную фразу, исковеркав ее грамматически аналогично русскому варианту? Эта вставка в ролике из интервью с не совсем трезвой девушкой в ночном клубе: https://youtu.be/RjSnsnVrEb0?t=4m12s

Discussion

Andrew Vdovin Oct 20, 2017:
"Самими собими" - это "множественное число" от "самим собой". )))

Proposed translations

+1
1 дн 17 час
Selected

be yourselfies

As an option.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2017-10-20 07:18:13 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя, поскольку "самими собими" - это как бы "множественное число" от "самим собой", то можно и в английском написать так же: "be ourselfs" вместо "be ourselves".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2017-10-20 07:20:45 GMT)
--------------------------------------------------

Или даже ТАК: be ourselfses / be youselfses.

Такой же тип "множественного числа" использовал приснопамятный Голлум из "Властелина Колец". )))
Peer comment(s):

agree L. Parun
12 час
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
7 мин

beat yourself

For instance:
The main thing is to beat yourself! ;)
Something went wrong...
37 мин
28 мин

be yourself

This is what I hear
be yourself and show yourself from the best side or show your best side

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2017-10-18 14:42:35 GMT)
--------------------------------------------------

or be yourselves and show your best side

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2017-10-20 11:30:11 GMT)
--------------------------------------------------

CCCCCCCCCCCc
Another interpretation: If the lady includes herself in the category, then she might be saying Let us be true to ourselves and show our best sides.
Peer comment(s):

neutral El oso : That's what she is trying to say, obviously, but her words are slurred (or garbled, if you will), 'cause she is drunk. "Сабими" is not quite the same as "самими".
15 мин
Well, I did a double translation: from drunken Russian to sober Russian and then to, hopefully, sober English. Perhaps, we should slur "beaeae yourzselvz."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search