Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
prende una nuova piega
English translation:
XXX takes a new turn and folds it up
Italian term
prende una nuova piega
It's for a bike that folds down to the size of hand luggage.
The client would like to keep the idea of "fold" or "folding", but I'm stuck
xxx /name of bike manufacturer / prende una nuova piega
Can we use the double meaning of fold?
Welcome to the fold... but I can't work it into the slogan and include the name.
Oct 25, 2017 12:16: Lisa Jane Created KOG entry
Non-PRO (1): Tom in London
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
XXX takes a new turn and folds it up
Take a new turn is very close in meaning to prendere una nuova piega.
You could add another phrasal verb and say
Folds it up and stows it away if it is specifically designed to be taken on public transport.
Thanks! |
XXX takes a new tuck / gets into a new fold
Thanks! |
XXX breaking ground: fold it & stash it
"prendere una nuova piega" means taking a new turn or direction but just look at a few successful slogans used like:
Daz (Dash): "Whiter than white" to "Più bianco non si può".
This is just an attempt to keep the "fold" theme. You don't say whether the bike folds down to carried on as hand luggage or folds down to be stashed in a back-pack. You coud probably work around the theme of "folding it and stashing it".
Alison
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-10-19 11:18:15 GMT)
--------------------------------------------------
I forgot to add: always send several creative sloutions to client for the slogan - it shows you think creative and don't just translate, plus they really like being able to choose!
Thanks! It doesn't go in a back-pack ... |
makes/takes a bold fold
brainstorming some other ideas:
puts a (new) flex in its step
puts a pleat in its seat -
this one would refer to the bicycle seat, but I don't know how the bike "folds" in half - not having a better description.
Thanks! It has a "snodo centrale" but I don't have a picture |
Discussion
I think the whole gist is that now their bikes fold differently...