Oct 27, 2017 20:43
6 yrs ago
English term
out to say
English to Spanish
Science
Science (general)
traducción de un informe de escena del crimen
We aren´t to say what could have been done or done different in any case.
Se trata de un informe de escena del crimen en inglés estadounidense para traducirlo al español argentino.
Se trata de un informe de escena del crimen en inglés estadounidense para traducirlo al español argentino.
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | saldremos a decir | Mariana Gutierrez |
3 | [no vamos a] declarar públicamente / no somos nadie para dogmatizar sobre - | JohnMcDove |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
saldremos a decir
Si la frase es "we aren't out to say...." pondría:
No saldremos a decir qué podria haberse hecho o podría hacerse de otra forma...., o directamente:
No diremos qué podria haberse hecho o podría hacerse de otra forma....
Es muy común en investigaciones para decir que no se van a poner a opinar sobre lo que se hizo o hace. Habría que ver el resto del contexto para ver si el sentido cierra.
No saldremos a decir qué podria haberse hecho o podría hacerse de otra forma...., o directamente:
No diremos qué podria haberse hecho o podría hacerse de otra forma....
Es muy común en investigaciones para decir que no se van a poner a opinar sobre lo que se hizo o hace. Habría que ver el resto del contexto para ver si el sentido cierra.
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 6 hrs
[no vamos a] declarar públicamente / no somos nadie para dogmatizar sobre -
Como entiendo yo esto en el contexto es que "no somos nadie para decir en público si A o si B..."
No vamos a "pontificar" sobre lo que debería o no debería haberse hecho...
En español, lo de "pontificar", no existe realmente, pero la idea es que no vamos a "dogmatizar" o a "moralizar" públicamente (out), sobre lo que debería o no debería haberse hecho, o haberse hecho de forma distinta...
Pontify:
https://en.oxforddictionaries.com/definition/pontify
No somos nadie para dogmatizar sobre...
No vamos a realizar ninguna arenga pública sobre...
No vamos a dar un discurso sobre...
No vamos a sermonear sobre lo que debería haberse hecho o hecho de forma distinta...
En fin, aporto estas ideas que espero que puedan servirte en el contexto.
Saludos cordiales, ¡y suerte!
No vamos a "pontificar" sobre lo que debería o no debería haberse hecho...
En español, lo de "pontificar", no existe realmente, pero la idea es que no vamos a "dogmatizar" o a "moralizar" públicamente (out), sobre lo que debería o no debería haberse hecho, o haberse hecho de forma distinta...
Pontify:
https://en.oxforddictionaries.com/definition/pontify
No somos nadie para dogmatizar sobre...
No vamos a realizar ninguna arenga pública sobre...
No vamos a dar un discurso sobre...
No vamos a sermonear sobre lo que debería haberse hecho o hecho de forma distinta...
En fin, aporto estas ideas que espero que puedan servirte en el contexto.
Saludos cordiales, ¡y suerte!
Discussion
http://aliso.pntic.mec.es/agalle17/cultura_clasica/entre_dic...
Una vez más, el contexto dará las pistas para determinar si es la forma correcta de traducir el término.