Nov 8, 2017 20:27
6 yrs ago
English term
to call subject to
English to Russian
Social Sciences
Psychology
To call the subject to fully realize what he is capable of, means that he is capable of doing something that he was not able before, or to realize what he thought was not able to realize before.
Proposed translations
(Russian)
4 | призвать человека (сделать что-либо) | Yakov Tomara |
4 | см. | Margarita Vidkovskaia |
3 | когда мы призываем человека... | Olga Goren |
Proposed translations
2 hrs
English term (edited):
to call the subject to
Selected
призвать человека (сделать что-либо)
В данном случае "полностью реализовать свои способности" или "сделать (выполнить) все, на что он способен). Слово "subject" может означать какого-то специфического участника процесса, перевод "человек" - самый общий, в отсутствии контекста.
Слово means, похоже, здесь понимается в значении "подразумевает", скорее просится слово "implies" (кстати, а текст исходно англоязычный или перевод c третьего языка?)
Слово means, похоже, здесь понимается в значении "подразумевает", скорее просится слово "implies" (кстати, а текст исходно англоязычный или перевод c третьего языка?)
Note from asker:
Спасибо! Автор текста Jelica Šumič-Riha https://en.wikipedia.org/wiki/Jelica_%C5%A0umi%C4%8D_Riha Вполне вероятно, что цитата была переведена. subject - несомненно субъект, как философское понятие, или попросту человек Меня здесь смущает значение call to именно в связи со второй частью фразы: ?... субъекта полностью реализовать свои способности, означает/подразумевает, что он может ( или "приобретает способность"?) совершить нечто, на что он прежде был неспособен, или воплотить в реальность нечто, по его мнению, недоступное для него ранее. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
14 hrs
см.
Привести человека к ясному осознанию своего потенциала, когда он будет уверен в своей способности совершить невозможное для себя раньше, или [хотя бы] сможет сформулировать то, что считал невозможным для себя раньше.
Note from asker:
Спасибо, Маргарита! Два замечательных слова "realize" и "call" особенно украшают это предложение и придают ему массу смыслов |
15 hrs
когда мы призываем человека...
Когда мы призываем человека полностью осознать, на что он способен, это означает, что он способен сделать нечто, что не удавалось ему ранее, или осознать то, что он считал непостижимым прежде.
Елица Шумич-Риха не хочет делиться с общественностью плодами своего труда, не удалось мне найти ничего ни по-английски, ни по-словенски
Елица Шумич-Риха не хочет делиться с общественностью плодами своего труда, не удалось мне найти ничего ни по-английски, ни по-словенски
Note from asker:
Спасибо, Ольга! Вы правы в отношении автора этих строк: я посмотрел ссылку на источник, он действительно существует пока только в бумажном виде https://fi2.zrc-sazu.si/sl/publikacije/mutacije-etike#v |
Discussion
Аналогично: согласовать первую часть фразы со второй в таком виде - ну никак
Она скорее всего и русский понимает, как почти все бывшие югославы ее возраста
А не может ли данная фраза звучать еще вот так (исходя из одного из значений call - называть)
Назвать человека полностью реализовавшим/осознавшим свои способности, означает что он...
Речь идет о спорте (философии спорта) и о достижении наивысших результатов и о соревновательной этике вот полный текст http://tinyurl.com/ybh89fud
Цитата внизу страницы