Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Hamburger steak
Spanish translation:
bistec/filete de hamburguesa
Added to glossary by
Jairo Payan
Nov 13, 2017 05:35
6 yrs ago
7 viewers *
English term
Hamburger steak
English to Spanish
Other
Cooking / Culinary
USA Menu
Estoy terminando una traducción de un menú pero no tengo claro el siguiente término a pesar de ver las fotos
De antemano gracias, es para español de EE. UU.
De antemano gracias, es para español de EE. UU.
Proposed translations
(Spanish)
3 | bistec de hamburguesa | Robert Forstag |
4 +2 | hamburguesa | Rosa Plana Castillón |
5 | torta de carne de la hamburguesa / filete [de pechuga de pollo]. | Maximo Wilhelm Muñoz |
Proposed translations
9 hrs
Selected
bistec de hamburguesa
Or:
“hamburguesa sin pan”
Expressed in this way, it probably refers to a cooked hamburger patty served without the bun (perhaps intended to appeal to carb-conscious diners - and not uncommon in US restaurants over the last 20 years).
And using “steak” to describe a hamburger has been common practice for at least the last 50 years, and is intended to make it sound better and more enticing.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2017-11-13 15:21:06 GMT)
--------------------------------------------------
If your photo shows that the meat is served in a bun, then “bistec de hamburguesa” could still work as a translation.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2017-11-13 15:25:16 GMT)
--------------------------------------------------
Cracker Barrel, an immense US chain, uses “bistec de hamburguesa” to translate “hamburger steak”:
https://www.crackerbarrel.com/menupdfs/STORE_606_BK_MENU_ES....
“hamburguesa sin pan”
Expressed in this way, it probably refers to a cooked hamburger patty served without the bun (perhaps intended to appeal to carb-conscious diners - and not uncommon in US restaurants over the last 20 years).
And using “steak” to describe a hamburger has been common practice for at least the last 50 years, and is intended to make it sound better and more enticing.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2017-11-13 15:21:06 GMT)
--------------------------------------------------
If your photo shows that the meat is served in a bun, then “bistec de hamburguesa” could still work as a translation.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2017-11-13 15:25:16 GMT)
--------------------------------------------------
Cracker Barrel, an immense US chain, uses “bistec de hamburguesa” to translate “hamburger steak”:
https://www.crackerbarrel.com/menupdfs/STORE_606_BK_MENU_ES....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Robert, gracias a todos. Esperé confirmación del cliente"
+2
3 hrs
hamburguesa
En la línea de la pregunta anterior, también se podría decir "filete de hamburguesa", pero según el contexto podrías poner simplemente "hamburguesa".
Saludos,
Rosa
Saludos,
Rosa
Peer comment(s):
agree |
Paula Sabirón
: Exacto, tal cual :)
1 hr
|
agree |
JohnMcDove
: O una "jemburguer"... (como decía un amiguete vasco... ;-)
16 hrs
|
14 hrs
torta de carne de la hamburguesa / filete [de pechuga de pollo].
Torta de carne de la hamburguesa.
Usualmente en las hamburguesas se ponen tortas de carne, no bistecs. Podría también ser filete de carne, salvo que la hamburguesa utilizara el filete de res, aunque el filete no es una torta de carne, claro está y pues también podría ser empleado el término filete para la pechuga de pollo.
¡¡¡Saludos!!!
Usualmente en las hamburguesas se ponen tortas de carne, no bistecs. Podría también ser filete de carne, salvo que la hamburguesa utilizara el filete de res, aunque el filete no es una torta de carne, claro está y pues también podría ser empleado el término filete para la pechuga de pollo.
¡¡¡Saludos!!!
Something went wrong...