Glossary entry

English term or phrase:

Score blue

Spanish translation:

asignar la calificación Azul

Added to glossary by Mónica Algazi
Nov 15, 2017 04:12
6 yrs ago
English term

Score blue

Non-PRO English to Spanish Bus/Financial Finance (general)
Program Question cannot score Blue if XX Question does not score Blue

No puede calificar azul/ alcanzar el color azul? I am not sure how should I translate it.

Thank you for your help!
Proposed translations (Spanish)
3 +2 asignar la calificación Azul
Change log

Nov 15, 2017 08:47: Anabella Valeria Weisman changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Nov 15, 2017 08:48: Anabella Valeria Weisman changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Nov 22, 2017 10:47: Mónica Algazi Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Robert Carter, JohnMcDove

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Anabella Valeria Weisman (asker) Nov 16, 2017:
Me parece que Mónica está correcta, porque aparecen otros colores verde, ámbar, etc... igualmente te agradezco por la ayuda y tiempo y me imagino que en otro contexto se aplique perfectamente :)
JohnMcDove Nov 16, 2017:
@ Anabella: ¿Tienes algo más de contexto? Me da la impresión de que tendrá algo que ver con "en números rojos" (en deuda), y "números azules" (¿con superávit?). Pero sin más contexto me parece aventurado sugerir otra cosa que la opción literal... Saludos cordiales.

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

asignar la calificación Azul

A una/la Pregunta del programa no se le puede asignar la calificación Azul (Blue) si no se le asigna la calificación Azul a la Pregunta XX.

Peer comment(s):

agree Robert Carter
2 hrs
Gracias, Robert. Saludos.
agree JohnMcDove : De acuerdo, según lo que indica Anabella... :-) ¡Saludos, Mónica! ¡Et al!
1 day 13 hrs
Gracias, John. ¡Saludos! : )
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search