Glossary entry

Italian term or phrase:

che mi porto da

English translation:

gained through

Added to glossary by Lara Barnett
Nov 18, 2017 20:42
6 yrs ago
Italian term

che mi porto da

Non-PRO Italian to English Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters Employee questionnaire
The question being asked here is: "What one thing do you value most about working at xxx?"

The complete answer of this particular employee is:

La capacità di una grande autonomia che mi porto da precedenti esperienze in grandi multinazionali.

I do not know the best way to word this. In the first part the employee explains the quality that he values, but then he says "that I BRING from other large multinationals"??
Change log

Nov 20, 2017 09:46: bluenoric changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Rachel Fell, Daniela Zambrini, bluenoric

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Lara Barnett (asker) Nov 20, 2017:
@ All answerer's Obviously everyone got this right as my question was basically regarding context for an obvious term, but as I liked Lisa's suggestion, this is what I chose. But thanks to all for your help
Daniel Frisano Nov 19, 2017:
Obviously the employee gave an improper answer. What they meant was probably: "La capacità di una grande autonomia, che SONO IN GRADO DI GESITRE GRAZIE ALLE MIE precedenti esperienze in grandi multinazionali", and it came out differently... a blunder.
Lara Barnett (asker) Nov 19, 2017:
@ all As I have explained in the question. I don't have a problem understanding the meaning here. I know what it means very well. The problem is that the answer doesn't suit the question that the participants are being asked, which is "What one thing to you value most about working at XXX?"

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

gained through

gained through my experience at...

is how I'd word it
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner
9 hrs
Thanks Brigitte!
agree CristianaC
9 hrs
Thanks cristianac!
agree Shera Lyn Parpia
10 hrs
Thanks Shera Lyn!
agree Translationsinl
1 day 25 mins
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 mins

that I have brought with me

...because of/as a result of my previous experience working for large multinational companies.
Something went wrong...
32 mins

that I inherited from

That's the idea.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search