Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the rest of the way down
Italian translation:
fino alla fine/completamente
Added to glossary by
Cinzia Pasqualino
Nov 23, 2017 10:22
6 yrs ago
English term
the rest of the way down
Non-PRO
English to Italian
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
He unbottoned his shirt the rest of the way down
Sbottonò la sua camicia..?
Mi vengono in mente "fino alla fine", "lasciandola aperta".
Grazie mille
Sbottonò la sua camicia..?
Mi vengono in mente "fino alla fine", "lasciandola aperta".
Grazie mille
Proposed translations
(Italian)
4 | fino alla fine/completamente | Francesco Badolato |
4 | Fino in fondo | Lisa Jane |
3 +1 | finì (...) del tutto | Daniel Frisano |
3 | si sbottonò tutta la camicia | Elena Zanetti |
Proposed translations
30 mins
Selected
fino alla fine/completamente
Il senso è questo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
29 mins
Fino in fondo
Si vede che la aveva già sbottonata un po'
34 mins
si sbottonò tutta la camicia
anche così...
+1
2 hrs
finì (...) del tutto
"The rest" vuol dire che era già mezza sbottonata, quindi ci metterei un "finire" l'operazione già iniziata:
He unbottoned his shirt the rest of the way down = Finì di sbottonare la camicia, del tutto
He unbottoned his shirt the rest of the way down = Finì di sbottonare la camicia, del tutto
Peer comment(s):
agree |
Tommaso Martelli
: d'accordo sulla spiegazione, è vero la camicia era già mezza sbottonata! Io metterei "finì di sbottonarsi la camicia"
1 hr
|
Something went wrong...