Nov 27, 2017 21:06
6 yrs ago
English term

developmental purpos

English to Russian Other Education / Pedagogy ACT WorkKeys examenation
" A small number of questions are included in each test for developmental purposes"
Я перевела как "В каждом тесте содержатся несколько вопросов, для дальнейшего совершенствования экзамена"
Редактор исправил на "Каждый тест содержит несколько вопросов, предназначенных для развития навыков."
Кто прав? Помогите,пожалуйста. Это давний заказчик, хотелось бы сохранить "лицо". Спасибо

Discussion

Victoria Batarchuk Nov 28, 2017:
Совершенствование теста Ирина, из дальнейшего контекста, который Вы привели на Фейсбуке ("A small number of questions are included in each test for developmental purposes. Answers to these developmental questions will not count toward your score") я сделала вывод, что речь все же идет об усовершенствовании теста/экзамена. Поэтому и ответы на эти вопросы не учитываются (например, вопросы слишком сложные или слишком легкие, и по ответам на них авторы поймут, стоит ли включать такие вопросы в тест в дальнейшем). То есть я считаю, здесь Вы правы.
Andrey Svitanko Nov 28, 2017:
Вот вот Для развития сдающих/учеников/студентов (кто там у вас...). В целом по смыслу оба предложения так себе. А у вас, к сожалению, еще и ошибки. Старайтесь не переводить все дословно, в русском просто необходимо подключать воображение. Большинство фраз звучит не так, как в английском, в отличие от того же испанского или немецкого. Может в корне меняться структура и.д.
Tatiana Karymshakova Nov 28, 2017:
ИМХО, вопросы которые там содержатся предназначены не для того, чтобы развивать экзамен (у вас так), а развивать того, кто их сдает.
673286 (X) Nov 28, 2017:
Можно вполне поддержать и вариант перевода аскера. В этих вопросах как бы экзаметаторы заложили тест на самих себя. Это испытательные, пробные вопросы, отклоняющиеся от стандартного подхода, чтобы затем по итогам ответов сделать для себя выводы, как можно улучшить тесты и какие новые направления определить в учебных программах..
didimblog Nov 27, 2017:
Получается, что, в принципе, возможны оба варианта перевода.

Но с другой стороны, было бы странно пытаться развивать навыки тестируемых во время теста с помощью пары вопросов.
Если даже речь идет о развитии навыков, то перевод редактора всё равно не корректен, так как сами вопросы непосредственно не предназначены для развития навыков. Они предоставляют информацию, на основе которой в дальнейшем будет планироваться развитие тестируемого.

То есть, если редактор прав в общей интерпретации термина, то лучше заменить его перевод на более корректный.
Например:
- ...несколько вопросов, цель которых - профессиональное развитие тестируемого;
- ...несколько вопросов, которые помогут планировать профессиональное развитие тестируемого.
673286 (X) Nov 27, 2017:
Может быть имеется в виду, что это вопросы на смышленность, сметку, а не просто формальное знание?
Andrey Svitanko Nov 27, 2017:
В вашем варианте меня смущает слово "содержатся" и запятая, которая не нужна. У редактора ошибок нет, его вариант действительно лучше. Что же касается самого перевода developmental purposes, точно не скажу, не хватает контекста. Честно говоря оба варианта какие-то сомнительные:)

Reference comments

42 mins
Reference:

Первый абзац - https://businessays.net/developmental-purpose/

Судя по всему, редактор прав.



Вот тут подробнее - http://www.flowhelp.com/pa/performance_appraisal.pdf
...
The developmental approach to performance appraisal has been related to employees as individuals. This approach has been concerned with the use of
performance appraisal as a contributor to employee motivation, development, and human resources planning. The development approach contained all of the traditional overall organizational performance appraisal purposes and the following additional purposes:

1. Provided employees the opportunity to formally indicate the direction and level of the employee's ambition9

2. Show organizational interest in employee development, which was cited to help the enterprise retain ambitious, capable employees instead of losing the employees to competitors10

3. Provided a structure for communications between employees and management to help clarify expectations of the employee by management and the employee11

4. Provide satisfaction and encouragement to the employee who has been trying to perform well.12
...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-11-27 22:33:25 GMT)
--------------------------------------------------

А вот документ о составлении самого теста на сайте, который вы указывали -http://www.act.org/content/dam/act/unsecured/documents/AAP-F...

Там целая процедура составления теста описана - Developmental Procedures for the ACT Tests

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2017-11-28 09:48:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proprofs.com/sat/SAT Maths.pdf
Из описания теста SAT:

"There are 3 math sections in each SAT. However, TDC tests future SAT math questions once in every three SAT by adding an extra math section. Therefore you will find 3 to 4 math sections in the actual test. If there are 4 sections, your grade from one of these sections will not count toward your final SAT score. The extra section will be used in preparation of the future SATs."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search