Dec 2, 2017 08:51
6 yrs ago
1 viewer *
English term

DNA

English to Lithuanian Bus/Financial Marketing / Market Research
our company's DNA and values

Suprantu, bet kaip gražiai pasakyti?

Proposed translations

+1
1 day 2 hrs
Selected

DNR ir vertybės

Tas posakis ir anglų kalboje atsirado santykinai neseniai (nes ir pati DNR atrasta tik 20 amžiuje). Lietuviai moksliniu požiūriu ne mažiau išprusę už anglakalbius, tad jeigu šie gali sau leisti tokią vartoseną, kuo mes prastesni?

Apie savo DNR lietuviškai kalba Circle K, posakis vartojamas laikraštyje "Verslo žinios" ir t. t.

Filosofija, aišku, geras atitikmuo, bet gali pasitaikyti ir taip, kad viename tekste bus minima ir DNA, ir philosophy.

Peer comment(s):

agree Inga Jokubauske
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ačiū"
2 hrs

filosofija

Gal tiktų „mūsų įmonės filosofija ir vertybės“?
Something went wrong...
4 hrs

struktūra ir vertybės

.
Something went wrong...
9 days

genai

Kasdienėje kalboje labiau priimta sakyti „genai“, „mūsų genuose“, kas iš esmės reiškia būtent DNR.

Kadangi tai dalykai, kurie „paveldimi“ iš vienos darbuotojų kartos į kartą, galima būtų vartoti ir „tradiciją“, „paveldą“ arba „kultūrą“. Tai teksto pojūčio klausimas.
Something went wrong...
639 days

savitumas

Akivaizdu, kad DNA čia vartojama metaforiškai. Manau, kad lietuviškai daugeliu atvejų galėtų būti tiesiog savitumas. Gerai skamba ir yra panašiai miglota, kaip ir DNA.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search