Dec 15, 2017 15:53
6 yrs ago
2 viewers *
English term
medical writing
English to Swedish
Other
Printing & Publishing
Hur bör man egentligen bäst översätta "writing" (som aktivitet) i fackspråkliga sammanhang, t.ex. "technical writing" och "medical writing"?
Norstedts översätter med "författarverksamhet, författarskap, skriftställeri; skriveri", men inget av de alternativen passar här.
Norstedts översätter med "författarverksamhet, författarskap, skriftställeri; skriveri", men inget av de alternativen passar här.
Proposed translations
(Swedish)
4 | medicinskt skrivande | larserik |
Proposed translations
1 hr
Selected
medicinskt skrivande
Se t ex https://mesh.kib.ki.se/term/D066209/medical-writing
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-15 17:25:21 GMT)
--------------------------------------------------
Det heter också "akademiskt skrivande", om du vill ha fler exempel med "skrivande" för writing
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-15 17:25:21 GMT)
--------------------------------------------------
Det heter också "akademiskt skrivande", om du vill ha fler exempel med "skrivande" för writing
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack. Jag tycker iofs att skrivande låter väl informellt men det finns nog inget bättre alternativ här. Borde ha kollat SW Mesh."
Something went wrong...