Glossary entry

German term or phrase:

Gastronomiegebinden

Italian translation:

confezioni / fusti per la ristorazione

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-12-24 08:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 20, 2017 19:11
6 yrs ago
German term

Gastronomiegebinden

German to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
Der Partner wird
• kein xxx [nome della birra] Fassbier in ***Gastronomiegebinden*** (301 KEG) an Einzelhandelsbetriebe, SB- Märkte, Verbrauchermärkte, Getränkeabholmärkte, Lebensmittelmärkte, Kioske sowie Fastfood Restaurants, Dönerläden, Pizzaservice, Hotel Minibars, etc. verkaufen noch in sonstiger Weise zur Verfügung stellen.

Proposed translations

+2
59 mins
Selected

confezioni / fusti per la ristorazione

KEG = kleines Fass = fusto
Note from asker:
Grazie mille
Peer comment(s):

agree Carla Oddi : direi anch'io
2 hrs
Grazie :-) e Auguri di Buone Feste!
agree R. R. : Grazie! Anche a te tanti Auguri di Buone Feste :-)
3 hrs
Grazie anche a te Rita e Auguri di Buone Feste!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
32 mins

Contenitori per ristorazione

Secondo me il succo è che la birra tal dei tali non può essere venduta sfusa sotto nessuna forma a nessuna delle categorie di commercianti che ti descrivono dopo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search