Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Gastronomiegebinden
Italian translation:
confezioni / fusti per la ristorazione
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-12-24 08:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 20, 2017 19:11
6 yrs ago
German term
Gastronomiegebinden
German to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Der Partner wird
• kein xxx [nome della birra] Fassbier in ***Gastronomiegebinden*** (301 KEG) an Einzelhandelsbetriebe, SB- Märkte, Verbrauchermärkte, Getränkeabholmärkte, Lebensmittelmärkte, Kioske sowie Fastfood Restaurants, Dönerläden, Pizzaservice, Hotel Minibars, etc. verkaufen noch in sonstiger Weise zur Verfügung stellen.
• kein xxx [nome della birra] Fassbier in ***Gastronomiegebinden*** (301 KEG) an Einzelhandelsbetriebe, SB- Märkte, Verbrauchermärkte, Getränkeabholmärkte, Lebensmittelmärkte, Kioske sowie Fastfood Restaurants, Dönerläden, Pizzaservice, Hotel Minibars, etc. verkaufen noch in sonstiger Weise zur Verfügung stellen.
Proposed translations
(Italian)
5 +2 | confezioni / fusti per la ristorazione | Giovanna Gatti |
4 | Contenitori per ristorazione | STEFANIA MAURO |
Proposed translations
+2
59 mins
Selected
confezioni / fusti per la ristorazione
KEG = kleines Fass = fusto
Note from asker:
Grazie mille |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie"
32 mins
Contenitori per ristorazione
Secondo me il succo è che la birra tal dei tali non può essere venduta sfusa sotto nessuna forma a nessuna delle categorie di commercianti che ti descrivono dopo.
Something went wrong...